Уолтер Джеймс Тёрнер. Романс. Перевод

Вячеслав Чистяков
Тринадцать было мне всего,
  Как в дивные края 
Чимборасо, Котопакси
  Увлекли меня.   

Отец мой умер, умер брат,
  И мрачный час настал, -
Всё же Попокатепетль
  Для меня блистал.

Приятелей, учителей
  Почти не слышал я:
Чимборасо, Котопакси
  Звали, вдаль маня.

Когда из школы брел домой, 
  То мне Попокатепетль
Шапкой белою кивал,
  Был высок и светел.

Златого мальчика со мной
  Хотел предостеречь - 
Чимборасо, Котопакси
  Отобрали речь.

Я очарованно глядел
  В его цветущий лик;
Славный мой Попокатепетль,   
  Твой был это миг:

Все люди, лошади, дома
  Поплыли как во сне, -
Чимборасо, Котопакси
  Всё затмили мне.


Walter James Turner   
Romance


When I was but thirteen or so
  I went into a golden land,
Chimborazo, Cotopaxi
  Took me by the hand.

My father died, my brother too,
  They passed like fleeting dreams,
I stood where Popocatepetl
  In the sunlight gleams.

I dimly heard the master's voice
  And boys far-off at play,
Chimborazo, Cotopaxi
  Had stolen me away.

I walked in a great golden dream
  To and fro from school -
Shining Popocatapetl
  The dusty streets did rule.

I walked home with a gold dark boy
  And never a word I'd say -
Chimborazo, Cotopaxi
  Had taken my speech away.

I gazed entranced upon his face
  Fairer than any flower -
O shining Popocatapetl
  It was thy magic hour:

The houses, people, traffic seemed
  Thin fading dreams by day;
Chimborazo, Cotopaxi,
  They had stolen my soul away.