Дафинка Станева Утешение

Искандер Борисов
Дафинка Станева Болгария
Утеха

След бяг по тръни, по посоки птичи
разнищват ме въпроси във нощта:
Дали не станах вятър безразличен -
с еднаква страст да галя и руша?

Дали не стина - снежен връх в Аляска -
и глух, и ням в печална пустота,
обърнал гръб на хорски шум и крясък,
самовглъбил се в горда самота?

Не разпилях ли всичкото си зърно
нахалост по скали и сред блата?
Не можех ли за мъничко да свърна
посред доволстващата празнота?

Не ми ли стигаха подслон и хлебец,
и къкрещ на котлона къщен свят,
та втурнах се по мамещия хребет
на словото - и вис, и необят?

Вратата на душата си отворих -
любов и грях, тревоги, гняв не скрих.
Утехата по хребета от горест
е утрото да срещам с полет в стих.


Утешение
http://www.stihi.ru/2014/11/17/6238

Перевод с болгарского Александра Борисова

Пути из терний, перелёты птичьи,
Задумываюсь иногда в ночи:
Неужто станет ветер безразличный -
С одною страстью гладить и крушить?

Не станут ли вершины на Аляске,
Поднявши пики в мрачной темноте,
К людскому шуму безразличны, к дрязгам,
Влюблёнными быть в гордой пустоте?

Не рассыпаю ли бесценно зёрна
На ветер средь утёсов и болот?
И не пора ли быть мне непокорной
Среди самовлюблённости пустот?

И не пора ли отойти от печки,
Не кипятить вчерашнюю еду,
И вспомнить: в мире есть не только свечки,
Есть  слово – Светоч! И не на ходу

Врата души привольно отворите -
Любовь и грех, тревоги гнев не скрой.
И утешенье для людей несите -
Пусть Солнце встретит стих в полёте твой!