Марія Плет
БЛИСКАВИЧНА ВІДПОВІДЬ
http://www.stihi.ru/2014/11/20/1841
Переклад з німецької — Любові Цай
— Подумай, Грицику, ти можеш нам сказати,
Коли найкраще стиглі яблучка зривати? —
Проблему миттю Грицик вирішив важку:
— Коли сусідський пес сидить на ланцюжку.
***
Мария Плет
МОЛНИЕНОСНЫЙ ОТВЕТ
Вольный перевод с немецкого — Любови Цай
Опять про Вовочку. Спросил я у него
И предложил ему ответ обосновать:
— В какое время было б правильней всего
В саду янтарных, спелых яблочек нарвать?—
Ответил Вовочка мгновенно:
— Не тупи.
Коль речь про сад, что по соседству во дворе, —
То если пёс сидеть там будет на цепи,
И лучше, если будет спрятан в конуре.
Вариант перевода Татьяны БЕЛЛМАНН:
http://www.stihi.ru/2014/12/26/4234