Эмили Дикинсон Perhaps they do not go so far...

Сергей Долгов
Возможно, даль не далека,
Как это нам казалось,
Недалеко ушли пока,
Без плоти оставаясь.

Возможно, знают, наблюдают
Нас накануне страха,
И потому воспринимают
Заранее без праха.


Emily Dickinson
1399
Perhaps they do not go so far
As we who stay, suppose –
Perhaps come closer, for the lapse
Of their corporeal clothes –

It may be know so certainly
How short we have to fear
That comprehension antedates
And estimates us there –



Юрий Сквирский:
                               В № 1399 в третьей строчке "to come" означает "достигать (какого-л. пункта)". Здесь это можно перевести "останавливаться". "Lapse" - "лишение/утрата":
                                    Возможно, они останавливаются ближе из-за утраты
                                    Своего телесного облачения.     (т.е. физического тела)
                               В пятой строчке "it may be" полностью синонимично "perhaps". Безличное "it" здесь не означает "это", выполняет лишь служебную роль (как в сочетаниях типа "it is cold" - "холодно") и не переводится. Далее идет глагол в личной форме в настоящем времени "know", перед которым, так же, как перед "come" в третьей строчке, пропущено подлежащее "they". Таким образом, первая, третья и пятая строчки совершенно симметричны:
                                    Возможно/может быть, они знают с такой уверенностью/до такой степени уверены,
                               В шестой строчке прилагательное "short" - "короткий/недолгий" (о
                                    Как мало времени осталось нам бояться/благоговеть/трепетать,
                               В седьмой строчке "comprehension" - "понимание/осознание". "To antedate" - "предвосхищать/опережать":
                                    Что это понимание/осознание опережает/предвосхищает действительность
                                    И они считают, что мы уже там.
Здесь главная мысль:
    Возможно, они до такой степени осознают,
    Как недолго осталось нам трепетать,
    Что это их осознание опережает время,
    И они считают, что мы уже там (с ними).