Ева Липска. Прекрасный стыд

Глеб Ходорковский
                Ева Липска.


                ПРЕКРАСНЫЙ СТЫД.


               Глеб Ходорковский - перевод.


           Обними меня. Они уже сюда не войдут.
           Стекло, то,в котором спят отражения наши,
           блестит в глубине этой комнаты,
           тёмное, полное воспоминаний -
           от них розовеют мочки наших ушей.
           Этот Прекрасный Стыд оживляет нас,
           мы не хотим, чтобы он умирал вместе с нами
           Ладони - пульсируют в них недавние прикосновенья -
           как пара голубей порхают ещё за окном.
           Сонные, белые - они не помнят своих имён.
           Воздух их нАвзничь перевернул
           и в лёгкой истоме раскрыл волосы ветру.

           В комнате потемнело -
           так, как будто жАлюзи вЕками стали -
           это ночь притворяется, будто не хочет на нас смотреть.
           Мы ей не верим -
           мы хорошо её знаем.
           Глаза прищурили, пальцы сплетаем над головой.
           Чувствуем сладкую дрожь - когда память бредёт, под кожей,
           скрытою татуировкой.
           Мы ждём, затаив дыханье -
           и ничего не боимся.
           Всё темней и темней становится в комнате.
           Воздух дрожит будто пронзённый копьём
           и, как зеркала, мертвецы,склонились над нами,
           заглядывают через плечо - ласковые и прекрасные -
           в открытую книгу, ту, что дышит тихонько
           на подушке  меж нами.
           Мы хорошо знаем, она опасна - видела слишком  много.
           Вдруг,
           отбрасывая волосы с лица,
           неосторожно я прикоснулась к ней - 
           она стала пурпурной с проблесками слёз...

            Объятья раскрылись.
            К прикрытым вЕкам
            деликатно красное прикоснулось.
            Кипарисовый крестик угас между грудей.
            На твоих губах - моя помада.


                *          *          *


         Pi;kny wstyd (wiersz klasyka)


                Ewa Lipska

 


             Переведу завтра.
 

Dotknij mnie. Oni ju; tu nie wejd;
Mo;esz odetchn;;. Zamkn;; oczy
Szk;o, w kt;rym ;pi; nasze odbicia
L;ni w g;;bi pokoju
- czarne i pe;ne wspomnie;
od kt;rych r;;owiej; nam koniuszki uszu
Ten Pi;kny Wstyd o;ywia nas -
nie chcemy, by umiera; wraz z nami
D;onie, w kt;rych pulsuje jeszcze niedawny dotyk
przefruwaj; za oknem jak para go;;bi
Bia;e i senne nie pami;taj; swoich imion
Powietrze odwraca si; na wznak
i w mi;kkim znu;eniu ods;ania w;osy wiatru

Teraz pok;j ciemnieje -
tak jakby ;aluzje sta;y si; powiekami
To noc udaje, ;e nie chce na nas patrze;
Nie wierzymy jej -
zbyt dobrze j; znamy
Mru;ymy oczy. Splatamy palce nad g;ow;
Czujemy s;odki dreszcz - gdy wspomnienie w;druje pod sk;r;
jak ukryty tatua;
Czekamy wstrzymuj;c oddech
- nie potrafimy si; ba;
W pokoju jest coraz ciemniej
Powietrze dr;y - jak przebite w;;czni

Umarli pochylaj; si; nad nami jak lustra
- ;agodni i pi;kni - zagl;daj; przez rami;
w otwart; ksi;;k;, kt;ra powoli oddycha
mi;dzy nami na poduszce
Wiemy dobrze: jest niebezpieczna - widzia;a zbyt wiele
Nagle
Kiedy odgarniaj;c w;osy

nieostro;nie dotykam jej -
zachodzi purpur;, w kt;rej przeb;yskuj; ;zy

Ramiona s; rozchylone
Czerwie; delikatnie dotyka zmru;onych rz;s
Cyprysowy krzy;yk ga;nie na piersiach
Moja szminka - na twoich wargach