Генрих Гейне. Катарина III

Аркадий Равикович
Heinrich Heine.(1797-1856). Katharina III

Как Мерлин, тщеславный мудрец,
И я, бедный некромант,
В волшебный свой круг gebannt*,
Близок уж мой конец.
У ног её — мой приют.
Лежу, впавши в забытьё,
Гляжу в глаза её;
Часы, как поток, бегут.
Часы, дни, недели
Как сон один пролетают.
Что говорю — сам не знаю,
Не знаю, что губы её прошелестели.
Кажется, её прикосновенье губами
Чувствую на уголках рта -
На дне души — темнота,
Но там вспыхивает пламя.

*gebannt(гебаннт. нем.) - загнан, заключён

Перевод с немецкого 15.01.15.

III
Wie Merlin, der eitle Weise,
Bin ich armer Nekromant
Nun am Ende fest gebannt
In die eignen Zauberkreise.
Fest gebannt zu ihren Fuessen
Lieg ich nun, und immerdar
Schau ich in ihr Augenpaar;
Und die Stunden, sie verfliessen.
Stunden, Tage, ganze Wochen,
Sie verfliessen wie ein Traum,
Was ich rede, weiss ich kaum,
Wei; auch nicht, was sie gesprochen.
Manchmal ist mir, als beruehren
Ihre Lippen meinen Mund -
Bis in meiner Seele Grund
Kann ich dann die Flammen spueren.