Чарльз Буковски Высмеять солнце

Глеб Ходорковский
               Чарльз Буковски


               ВЫСМЕЯТЬ СОЛНЦЕ.

          Глеб Ходорковский - перевод.


          По мере того, что игра продолжается, ты должен
          постараться как можно отчётливей выражать
          то,во что ты искренне
          веришь,
          даже если то, во что ты искренне веришь
          будет ошибкой.

          Возможно  это рискованная
          и нелёгкая
          задача

          но если ты умеешь смеяться
          над столь неправдоподобными противоречиями,
          которым мы противостоим, стремясь
          к пониманию
          и познанию

          наверно
          ты будешь спать
          неспокойно
          в гробу.


             *         *         *


         wy;mia; s;o;ce (wiersz klasyka)


         Charles Bukowski

w miar; jak gra si; toczy, powiniene;

stara; si; wypowiada; coraz wyra;niej

to, w co szczerze

wierzysz

nawet je;li to, w co szczerze

wierzysz

oka;e si;

pomy;ka.

 

 

mo;e to by; ryzykowne

i trudne

zadanie.

 

 

ale je;li umiesz si; ;mia;

z tych nieprawdopodobnych przeciwno;ci

kt;rym wszyscy stawiamy czo;o, d;;;c

do zrozumienia

i wiedzy

 

 

na pewno

b;dziesz spa;

niespokojnie

w trumnie.



Share on facebook 
Share on twitter Share on naszaklasa More Sharing Services