К. Моргенштерн. На заброшенном кладбище

Аркадий Равикович
Christian Morgenstern(1871-1914).Auf einem verfallenen Kirchhof

Знать, бледный череп, не хочу я, что с тобой случилось.
Скорбить о формах жизни — повод здесь не тот.
При виде впадин — Бога дрожь проймёт,
Но море не утешит волны, что разбились.

Пририсовать тебе корону ради скуки
Хочу, мой брат-глупец, на лбу для красоты:
Ты в жизни тяготах, ты и в смертельной муке
Был оком Господа, как я; господний мозг был ты.

Перевод с немецкого 31.01.15.

Auf einem verfallenen Kirchhof

Was gehst du, armer bleicher Kopf, mich an -
Es ist kein Grund, um Lebensform zu trauern.
Den Gott wird ueber seine Tiefe schauern,
Doch - reut ein Meer die Welle, die zerrann? ...

Ich will dir eine kleine Krone malen,
Mein Bruder Tor, um deine kahle Stirn:
Auch du in Lebensnot und Todesqualen
Warst Gottes Aug', wie ich, und Gottes Hirn.

Christian Morgenstern
Aus der Sammlung Im Hochgebirge