Чарльз Буковскй. Итак...

Глеб Ходорковский
            Чарльз Буковский.


                ИТАК...


      Глеб Ходорковский - перевод.


        Точно так как и раньше
        или где-то в другом месте
        или ещё раньше.
        есть х..
        есть п....
        и проблема.

        и я думаю
        каждый раз
        что же, я знаю своё:
        позволю ей сделать то
        и сам сделаю это.
        уже мне не нужно всё
        только немного утехи
        немного секса
        и немного,
        чуть-чуть,
        любви

        и нынче снова я жду
        с каждым годом всё хуже -
        есть у меня радио
        и жёлтые стены кухни.
        опустошаю бутылки
        прислушиваясь к шагам

        я надеюсь, что в смерти всего этого будет меньше.


             *              *              *
             


to wiec – (wiersz klasyka)
   

    Charles Bukowski

jest tak samo jak przedtem

albo kiedy indziej

albo jeszcze wcze;niej.

jest chuj

jest pizda

i jest k;opot.

 

 

i za ka;dym razem

my;lisz sobie

c;;, wiem ju; swoje:

pozwol; jej zrobi; to

a ja sam zrobi; tamto

ju; nie chce wszystkiego

tylko troch; pociechy

i troch; seksu

i tylko ma;a

mi;o;;.

 

 

teraz znowu czekam

z roku na rok jest gorzej.

mam swoje radio

a ;ciany w kuchni

s; ;;;te.

ci;gle opr;;niam butelki

i nas;uchuje

krok;w.

 

 

mam nadzieje, ze w ;mierci jest tego mniej


Share on facebook 
Share on twitter Share on naszaklasa More Sharing Services