Ясон. Сборы в поход

Сальникофф Алексей
Начало поэмы http://www.stihi.ru/2015/01/17/9960

Предыдущая глава  http://www.stihi.ru/2015/02/08/2442

                143
Мелкие волны бежали под крыльями Нота,
Дивный корабль красовался у кромки воды,
И предстояла Ясону большая работа —
Выбор людей на «Арго», заготовка еды.
Первым он принял в команду создателя судна –
Арг заслужил это право шедевром своим.
Выбрать достойных из всех остальных было трудно –
Из десяти эта честь доставалась троим...

                144
С каждым желающим юноша вёл диалоги –
Спутника видеть хотелось с различных сторон.
Прочь отметались лгуны, хвастуны, демагоги –
Длинный язык лишь наносит немалый урон.
Принял в команду Адмета из города Феры,
Следом за ним взят на борт корабля Теламон,
Лаэрт из Спарты отмечен любимчиком Геры,
Тифия кормчим на судно назначил Ясон

                145
В Йолк прилетели на крыльях своих Бореады –
Вспыльчивый Зет и спокойный близнец Калаид,
Многие ждали могучего сына Эллады,
Но не пришёл до загрузки «Арго» к ним Алкид.
Искренней радостью встречен был И;дас Мессенский –
Неотразимым копьём обладал великан,
Вскоре Аска;лаф явился, тиран Орхоменский –
Много героев здесь было из эллинских стран!

                146
Всех рассмешил стройный юноша с гибкой фигурой
И с семиструнной кифарой за узкой спиной,
Люди над ним усмехались: «Прикройся хоть шкурой,
Чтоб не светился, как призрак во тьме под луной!»
И музыканта в команду не взял предводитель:
«Разве врага поражает кифары струна?
В дальнем походе потребен могучий воитель,
А не рапсоды, которых смывает волна!»

                147
Громко Ясон объявил, что закончены сборы:
«Новый корабль должен быть на спокойной волне!
Жиром намажьте настил от воды до опоры,
Щедро «Арго» искупайте в прекрасном вине!»
Дружно команда толкала «Арго» по настилу,
Сдвинулось судно на добрый десяток локтей,
Но задержался корабль, невзирая на силу
Грозных героев, а в сущности взрослых детей.

                148
Стало тревожно от этой задержки Ясону –
Дружно герои собрались вокруг корабля,
Люди взывали к владыке морей Посейдону,
Но не пускала корабль на свободу Земля.
Лишь кифаред был к такой суете равнодушным
Юноша думал: «Удача – не в крепком вине!
Станет прекрасный корабль дивным звукам послушным,
Вскоре он будет качаться на тихой волне!»

                149
Юноша сел не спеша на обломок гранита,
Медленно лиру достал из-за тонкой спины,
Сильными пальцами тронул струну деловито,
Громко запел для незримой народом волны:

«О, дивное море, чудесный залив!
Нетленной Земли украшенье,
Ваш бог Посейдон и силён, и красив,
Для женщин Кронид – утешенье!
Мы славим просторы великих морей,
И нас не страшат непогоды,
Но молимся, чтоб седовласый Нерей
Дарил нам спокойные воды!»

                150
Вздрогнул залив от мелодии дивной рапсода,
Начали птицы слетаться на берег крутой,
Чудом небес стала песнь для простого народа,
Шёпот послышался: «Голос звучит золотой!»:

«Прими наш корабль, мировой Океан,
Он – лучший во всей Ойкумене!
Позволь нам увидеть с ним множество стран,
Скользя по хрустальной «шагрени»!
Пошли, Океан, в Пагассийский залив
Волну или с ней наводненье!
Я знаю, что ты без судов сиротлив,
Желаешь себе поклоненья!»

                151
Мощные волны промчались по глади залива,
Новый корабль окатили внезапно водой,
Съехал по брёвнам «Арго» и легко, и красиво,
Но продолжал песнопенье *аэд молодой:

«Я вижу, стремится на берег волна,
Послушно внимая рапсоду,
Звучит для неё, восхваляя, струна,
И спущен «Арго» наш на воду!
Спасибо тебе, о, великий титан,
Что слышишь зовущее слово,
Спою я не раз на просторе пеан,
Оценишь певца золотого!»

                152
Вскоре отхлынули воды залива от брега,
Освободила пленённое судно земля,
Сильно поранили волны Анкея-*лелега,
Но обласкали лазурью борта корабля.
Первым примчался к рапсоду Ясон изумлённый:
«Песней ты нас поразил, как в дожди суховей!
Кто ты, поведай нам имя, поэт устремлённый?»
Юноша скромно ответил: «Фракиец Орфей!»

                153
«С нами в Колхиду пойдёшь, песнопевец от Феба!
Музыкой скрасишь дорогу к чужим берегам,
Песни твои зазвучат между морем и небом,
Будут угодны они олимпийским богам!»
Принял с улыбкой  Орфей от друзей извиненья –
Слышал насмешки и раньше фракийский аэд.
Рад был поэт, что развеял героев сомненья –
Песни его в Ойкумене оставят свой след...

                154
Дал приказанье Ясон устанавливать сходни,
Сброшены в воду с «Арго» из камней якоря,
Берег затмили собой наблюдающих сотни,
И подоспели из Йолка повозки царя.
Скрыть не сумел от героев тиран любопытства,
Жаждал увидеть отход корабля бунтарей,
Скупость и страх подавил, проявляя бесстыдство –
Много еды к ним прислал, чтоб спровадить скорей.

                155
Кто-то заметил, что царь удалился из вида –
Будто внезапно его обуял сильный страх,
И на дороге увидели люди Алкида.
«Это Геракл!» – разнеслось, словно эхо в горах.
Стройный, могучий, сравнимый с самим Аполлоном,
Спрятано тело под шкурой огромного льва,
Смело убитого им на полях Киферона,
С юности шла по стране о *зевсиде молва.

                156
«В братство примите!» – промолвил Геракл эолиду,
Тот предложил великану возглавить поход:
«Ты, я уверен, легко приведёшь нас в Колхиду,
И возвратимся назад мы без всяких забот!»
«Нет, предводитель! Мешает мне личное горе –
Дети мои у Аида по воле отца…
Грех искупить я хочу на широком просторе.
Есть ли, скажи мне, свободное место гребца?»

Глоссарий

*Рапсоды согласно античным объяснениям термина — «сшиватели песен» — профессиональные исполнители эпических  поэм, странствующие певцы...
*Аэд (от греч. — певец) — певец, древнегреческий сказитель народных баллад.
*Алкид — при рождении великий герой Эллады Геракл был назван Алкидом.
*Лелеги  — одна из древних народностей, по греческим преданиям, обитавшая наряду с пеласгами и карийцами на юге Балканского полуострова, островах Эгейского моря и в Малой Азии.
*зевсид – сын Зевса

Продолжение http://www.stihi.ru/2015/02/13/5269