Кристиан Моргенштерн. Гёте

Аркадий Равикович
Christian Morgenstern.(1871-1914).Goethe

Лишь лист твоих трудов, которым преклоняюсь -
В лучах сам краше становлюсь и краше мой убор.
Ты — мой источник света, сам я сил лишаюсь,
Ты одновременно мне суд и приговор.

Кто годен из живых тебе в сравнение?
Тебя ответ мой до небес превозносил:
Из тех ты, кто всегда, везде в движении.
Иди же, прочим смертным это выше сил!

Перевод с немецкого 14.02.15.

Goethe

Nur eine Seite deiner teuren Werke -
und schoener wird mein Wesen wie von Licht.
Du strahlst mich an. Wo blieb die eigne Staerke,
Du, mir zugleich Erfuellung und Gericht?

Wie kann der Lebende vor Dir bestehen?
Und ueber Wolken wandelt Antwort her:
Du bist von denen, die doch immer gehen.
Geh weiter denn, kein Sterblicher kann mehr.

Christian Morgenstern
Aus der Sammlung VI.