Холмы. По Кристиану Моргенштерн

Аркадий Равикович
Christian Morgenstern.(1871-1914).Der Huegel

Как чУдны хОлмы вечерами:
луч солнца отдохнуть прилёг,
и распростёртыми крылами
колышет травы ветерок.

Там мотыльков танцуют пары,
от диких пчёл поёт закат,
и от земли согретым паром
встаёт приятный аромат.

Перевод с немецкого 18.02.15
 
Der Huegel

Wie wundersam ist doch ein Huegel,
der sich ans Herz der Sonne legt,
indes des Winds gehaltner Fluegel
des Gipfels Graeser leicht bewegt.
Mit buntem Faltertanz durchwebt sich,
von wilden Bienen singt die Luft,
und aus der warmen Erde hebt sich
ein suesser, hingegebner Duft.

Christian Morgenstern
Aus der Sammlung Ein Sommer