Чарльз Буковски.
ЗВУКИ ГАРМОНИИ.
Яцек Шафранович - перевод с английского на польский.
Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.
Солдаты маршируют без оружия
Могилы остались пустыми
Павлины взлетают сквозь дождь
великие люди с улыбкой сходят по лестнице вниз
еды хватает на всех и на квартплату
и времени хватит
наши женщины не состарятся
да и я не состарюсь
у бездомных на пальцах кольца с бриллиантами
Гитлер здоровается с евреем
но небо пахнет горелым мясом
Я - пылающий занавес
я стал потоком воды
я режущий край стакана, который калечит рот
я кровь
я маленькая огненная улитка
ползущая в сторону дома
* * *
d;wi;ki harmonii (wiersz klasyka)
Charles Bukowski
;o;nierze maszeruj; pozbawieni broni
groby pozostaj; puste
pawie wzbijaj; si; w deszczu
w d;; schodami wielcy ludzie maszeruj; u;miechni;ci
jedzenia jest pod dostatkiem i wystarczy na czynsz
i wystarczy czasu
nasze kobiety nie b;d; si; starze;
ja nie b;d; si; starze;
bezdomni nosz; diamenty na palcach
Hitler podaje r;k; ;ydowi
niebo pachnie przypiekanym mi;sem
jestem p;on;c; kurtyn;
jestem strumieniem wody
jestem w;;em jestem kraw;dzi; szklanki kt;ra kaleczy
jestem krwi;
jestem ma;ym ognistym ;limakiem
pe;zaj;cym w stron; domu.
Share on facebook
Share on twitter Share on naszaklasa More Sharing Services