Чарльз Буковски. Способ

Глеб Ходорковский
              Чарльз Буковски.


                СПОСОБ.


        Яцек Шафранович - перевод с английского на польский.
        перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.



        нас убивали в  аллейках этого края
        мы на морозе мачты с флагами  подпирали
        и как залог нас оставляли женщины


        образованные во тьме и для тьмы


        блюющие в переполненных клозетах
        на съёмных квартирах с тараканами и мышами


        ничего странного нет в том что мы редко поём
        утром в полдень иль ночью


        бессмысленные войны
        бессмысленные годы
        бессмысленная любовь


        а они еще спрашивают у нас
        почему вы  так много пьёте?


        а я считаю что дни для того и есть
        чтобы их расточать
        как и любовь и годы -
        чтоб их растратить


        мы не умеем плакать но нам помогает смех
        словно отдушина - он нам помогает излить
        свои идеалы мечты и отравы


        не просите нас петь -
        смех это и есть наша песня
        вам  же понятно
        что под такой ядовитый сарказм
        рассмеялся бы даже Христос на кресте
        и от неожиданности у палачей отвалилась бы челюсть


        теперь вокруг меня
        палачей всё больше и больше

   
       и стихи я пишу
       для них.


         *       *       *


    spos;b (wiersz klasyka)


      Charles Bukowski

mordowani w alejkach tego kraju

podpieraj;cy maszty flag na mrozie

oddani w zastaw prze kobiety

 

 

kszta;ceni w ciemno;ci dla ciemno;ci

 

 

wymiotuj;cy w zapchane klozety

w wynaj;tych pokojach pe;nych karaluch;w i myszy

 

 

nic dziwnego ze rzadko ;piewamy

w dzien. w po;udnie czy w nocy

 

 

bezsensowne wojny

bezsensowne lata

bezsensowne mi;o;ci

 

 

i jeszcze pytaj; nas:

dlaczego tyle pijecie?

 

 

no c;; przypuszczam ze dni s; po to

by je marnowa;

lata i mi;o;; po to

by je marnowa;.

 

 

nie umiemy p;aka;, ale pomaga nam miech –

jest jak wypuszczenie z siebie

marze;, idea;;w

trucizny

 

 

nie ka;cie na ;piewa;

to ;miech jest naszym ;piewem

chyba rozumiecie, to taki z;o;liwy ;art

Jezus powinien by; ;mia; si; na krzy;u

jego oprawcom z wra;enia opad;yby szczeki

 

 

teraz kiedy otacza mnie coraz wi;cej oprawc;w

pisze dla nich swoje wiersze.
Share on facebook
 
Share on twitter
Share on naszaklasa
More Sharing Services