Кристиан Моргенштерн. Странный бауэр

Аркадий Равикович
Christian Morgenstern(1871-1914).Der fremde Bauer

                У немцев Смерть принято изображать в виде мужчины с косой

Мужик с косою к кузнецу
вошёл к исходу дня.
Кузнец прочней косу набил
и отковал, и наточил
и с шуткой гостю возвратил,
спросив, кто он, идёт куда?
Он слушает странника с открытым ртом
про это и про то;
по мере, как речь петляет и кружит
касается она последнего жребия,
что выпадает каждому и «Не чаял!
И я хотел бы так умереть!» - вскричал кузнец
и рухнул, как молнией пораженный...
С косой на плече идёт странный мужик
по деревне.

*бауэр — крестьянин, фермер.
Перевод с немецкого 09.03.15.

Der fremde Bauer

Ein Mann mit einer Sense tritt
zur Daemmerzeit beim Dorfschmied ein.
Der schlaegt sie fester an den Stiel
und dengelt sie und schleift sie scharf
und giebt sie frohen Spruchs zurueck
und fraegt sein wer? woher? wohin?
und lauscht dem Fremden offnen Munds,
als der ihm dies und das erzaehlt.
Und wie die Rede irrt und kreist,
beruehrt sie auch das letzte Los,
das jedem faellt, und - "Unverhofft!
so moecht' ich hingehn!" ruft der Schmied -
und stuerzt zusammen wie vom Blitz...
Die Sense auf der Schulter geht
der fremde Mann das Dorf hinab.

Christian Morgenstern
Aus der Sammlung Vom Tagwerk des Todes