Чарльз Буковски. Любовные стихи Катулла

Глеб Ходорковский
             Чарльз Буковски.


          ЛЮБОВНЫЕ СТИХИ КАТУЛЛА.


       




       Перевод С английского на польский -  Яцек Шефранович
       Перевод с  польского на русский - Глеб Ходорковский.


         





                Она читала его стихи
                тем типам что ждали в её постели
                потом не клочки их рвала
                смеясь
                и падала на кровать
                раскорячившись
                перед первым попавшимся  хреном

                но Катулл как и прежде
                писал ей стихи
                о любви

                а она в это время
                с рабами трахалась
                в переулках
                а когда
                с ним вместе была
                то пьяного
                обкрадывала его
                высмеивала стихи
                и прямо на пол
                мочилась

                Катулл писал
                гениальные стихи
                робел
                под обаянием
                этой ****и
                которая кажется
                постарев
                от него сбежала
                и начавши новую жизнь на далёком острове
                покончила жизнь
                самоубийством

                а Катулл
                понимаю
                он был 
                как и большинство поэтов -
                и я это прощаю ему
                перечитывая снова
                он знал
                что пред лицом приближающейся смерти
                лучше с про*****ю быть
                вначале   
                чем с нею бок-о-бок
                в конце.



                *          *         *



      
wiersze mi;osne Katullusa (wiersz klasyka)


Charles Bukowski



czyta;a jego wiersze

czyta;a je facetom, kt;rzy czekali w jej po;cieli

potem je dar;a

ze ;miechem

i pada;a na ;;;ko

rozkraczaj;c si; przed pierwszym lepszym

kutasem.

 

 

ale Katullus dalej pisa; do niej mi;osne

wiersze

ona tymczasem pierdoli;a si; z niewolnikami w

zau;kach, a

kiedy byli razem

okrada;a go

pijanego

wykpiwa;a jego poezje i

milo;;, szcza;a mu na

pod;og;.

 

 

Katullus

kt;ry sk;din;d

pisa; genialne

wiersze

j;ka; si;

pod urokiem tej dziewki

kt;ra

podobno

zestarzawszy si;

uciek;a od niego

pocz;;a nowe ;ycie na dalekiej wyspie

gdzie sko;czy;a

samob;jcz; ;mierci;

Katullus by; jak

wi;kszo;; poet;w:
rozumiem

i wybaczam

czytaj;c go od nowa:

wiedzia;

w obliczu nadci;gaj;cej ;mierci

za lepiej

na pocz;tku by; ze

zdzira ni; sko;czy;

u jej boku
Share on facebook
 
Share on twitter
Share on naszaklasa
More Sharing Services