Ясон. Магия Медеи

Сальникофф Алексей
Начало поэмы  http://www.stihi.ru/2015/01/17/9960

Предыдущая глава  http://www.stihi.ru/2015/04/23/10082

                654
Длились пиры, продолжались гулянья народа,
У эолида родился наследник —  Ферет,
А по прошествии следом бегущего года
Мермер явился, как будто братишке вослед...
Пелий оттягивал время ухода от власти
И находил для отказа немало причин:
То не настигли бы Йолк от такого напасти,
То вдруг народ не оценит подобный почин...

                555
Пользу пиры приносили владетелю трона,
Тайны чужие выведывать царь был горазд,
Много узнал о талантах супруги Ясона –
Пелию в этом помог незаметно Акаст.
Так он поведал отцу, что смогла Гелиада
Сделать Ясона сильнее могучих врагов,
И укротил тот успешно Аресово стадо
Лёгким касаньем рукою блестящих рогов.

                656
Время текло, но хитрил изворотливый Пелий,
Правил по-прежнему, трон никому не отдав,
И побуждая народ к продолженью веселий,
Кольца интриги сжимал, как незримый удав.
Слуг отправлял ежедневно к простому народу,
Чтоб разносили они по стране клевету,
Те говорили неправду тирану в угоду,
Будто по воле Медеи впадут в нищету...

                657
Нагло твердили, что всех заколдует чужачка,
Станут рабами они до скончания дней!
В чёрных делах, говорили, царевна — ловкачка,
Надо бы людям скорее расправиться с ней!
«Если неправду твердить каждый день, пусть помалу,
Верить начнёт клевете простодушный народ.
Дело такое, – царь думал, –  и раньше бывало,
Будет оно и на много столетий вперёд...»

                658
Ждать утомился Ясон выполнения слова,
Вновь он напомнил тирану про честь и закон:
«Дядя, царя изреченья — всей власти основа,
Так почему не вернул нам захваченный трон?»
Но оставлял царь вопросы юнца без ответа,
Лишь улыбаясь слащаво, просил малый срок,
Он говорил: «Вот  придёт урожайное лето,
И переступит отец твой дворцовый порог...»

                659
Зрила Медея, что стар стал родитель Ясона,
С посохом крепким ходил по селу он всегда,
Чтобы отнёсся к ней в Йолке народ благосклонно,
Свёкру решила вернуть молодые года...
В ночь полнолунья из дома исчезла царевна
В чёрном хитоне, гиматии, без покрывал,
Быстро пошла, заклинанья читая напевно,
На перекрёсток дорог, близ темнеющих скал…

                660
В мире вокруг тишина воцарилась немая,
Гипнос принёс в Ойкумену полночные сны,
Сердца горячего трепетный стук унимая,
Стала Медея у камня при свете луны.
И начала призывать колхиянка Гекату,
Веря, что даст ей богиня условленный знак,
И догадалась она по глухому раскату,
Что появилась Геката со стаей собак.

                661
Ей указала богиня волшебные травы,
Та собрала их в предгорьях в ночной тишине,
Зелье сварила, от коего будут все здравы,
Только секрет обновленья сокрыт был в вине...
Вместе с  Гекатой затем улетела Медея
В тёмной долине Аида искать виноград,
Сок этих ягод  собрать, об успехе радея,
И на крылатой повозке вернуться назад.

                662
Мигом в вино превратиться должна эта влага,
Влить с приговором её нужно в тёплый отвар –
В этом-то зелье и кроется дивное благо:
Вновь возвращать людям крови пылающий жар!
Страшно Медее лететь на просторы Аида,
Но и Гекату ослушаться было нельзя,
Вскоре земная поверхность исчезла из вида,
И потянулась в долину Кронида стезя.

                663
Дивен Аид был: поля и высокие горы,
Сумрачный свет озарял бурных рек берега,
В воздухе скалы висели без всякой опоры,
А на Стигийских болотах белели снега...         
Быстро нашла виноградники мрака богиня,
Спешно Медея пошла собирать виноград,
И обуяла царевну такая гордыня,
Что восхитилась колдунья собою стократ!

                664
Собраны ягоды ею для дивного зелья,
Змеи крылатые вырвались из-под земли,
Скоро наступит для старца причина веселья,
Скажет: «Не зря, сын, жену ты привез из дали;!»
Два алтаря у лачуги поставила жрица:
Грозной Гекате и Гебе, кто юность храня,
Молодость людям даёт, изменяя  их лица,
И добавляет для жизни в их жилы огня...

                665
Вырыла ямы царевна своими руками
И совершила над ними обряд непростой,
Медный котёл над огнём закрепила крюками,
И растворила  в вине свой волшебный настой...
Только донёсся от варева запах влекущий,
Палкой засохшей коснулась Медея воды,
Мёртвый сучок оказался вдруг ветвью цветущей,
Зазеленел, появились цветы и плоды...

                666
Вызвала жрица из нового дома Ясона:
«Омолодить я готова сегодня отца,
Завтра своими ногами дойдёт он до трона,
Сам он сумеет низвергнуть с престола лжеца!»
Скрылся мгновенно воитель за дверью дубовой:
«Разве Медея в Колхиде была неправа?
Кажется, эта идея супруги бредовой,
Но на земле нет ей равных в делах волшебства!»

                667
А за кустами скрывались царевны-Пелиды.
Им захотелось разведать колдуньи секрет,
Сёстры нарочно надели мужские хламиды,
Чтобы никто не увидел их женских примет...
Утро уже загорелось над дивной Элладой,
Дочери Пелия зрили на действа персон:
Будет ли молодость старому дяде наградой
Или погибнет от рук колхиянки Эсон?

                668
Вышел из дома старик по веленью Медеи — 
Чарами сна помутила колдунья главу,
Острым кинжалом надрезала вену на шее,
И потекла загустевшая кровь на траву.
Тихо лежало пред нею бессильное тело,
Зельем Медея наполнила чёрный киаф,
И из него, направляя течение смело,
В вену влила, чтобы старец был молод и здрав...

                669
С трепетом юных сердец наблюдали Пелиды,
Как потемнела у старца седая глава,
Девы застыли, как в мраморе кариатиды — 
«Дед» становился моложе от чар колдовства!
Вскоре  Эсон сделал вдох и поднялся на ноги,
Рана на горле его зажила без следа,
Тихо шептали Пелиды: «Великие боги!
Словно и не были прожиты дядей года...

                670
Сёстры сбежали, не видя дальнейшего дива:
Вывел Ясон Полимеду из дома во двор,
Ей похвалился собою Эсон горделиво,
Только волшебница вмиг прервала разговор.
Сняв со свекрови одежды, омыла водою
И погрузила её  в приготовленный чан.
Вышла оттуда старушка совсем молодою —
Новый срок жизни опальной царице был дан...

                671
Дочери Пелия тоже возжаждали чуда,
И на закате прислали к чужачке гонца –
Зелье волшебное из колдовского сосуда,
Девы просили Медею влить в жилы отца.
Просьбу девиц приняла благосклонно царевна,
Зная, что пристально те наблюдали за ней.
Только  Медея была на обманщика гневна
И предрешила: лишить его жизненных дней!

                672
Тайно явилась Медея к царевнам в покои
И принесла с молодящим настоем сосуд,
Только в него, вместо ягод, добавила хвои,
И не волшебные травы, а  сладкий кунжут...
И возгласила Медея наивным девицам:
«Выпустить надобно, девушки, старую кровь!»
Глядя на их побледневшие в ужасе лица,
Молвила: «Пелию жилы наполню я вновь!»

                673
И показала им вену на шее тирана,
Сёстры решились, вонзили кинжалы в отца,
Сразу на горле открылась ужасная рана,
Хлынула кровь, возвестив наступленье конца...
Крикнули громко царевны, к Медее взывая:
«Зелье вливай поскорее в ужасный разрез!»
Но промелькнула колдуньи ухмылка кривая:
«С Вашим отцом не получится добрых чудес!

                674
Вы погубили тирана своими руками,
Но получил по заслугам коварный злодей.
Он пострадал за глумление над стариками,
Как и за то, что обманывал честных людей!»
Высказав это, ушла прочь от них Гелиада,
Не обращая вниманья на горестный крик.
Устранена к воцаренью Эсона преграда,
Так был наказан коварный и жадный старик!

                675
Сын властелина, Акаст, упокоил тирана,
И проведён был торжественно им ритуал,
Но разобраться задумал он поздно иль рано:
Кто направлял в шею Пелия острый кинжал...

                Глоссарий:

Аид — бог подземного царства мёртвых и название самого царства мёртвых. Старший сын Кроноса и Реи, брат Зевса, Посейдона, Геры, Деметры и Гестии.
Акаст — сын царя Пелия, и  один из аргонавтов. Будучи очень юным, тайно от отца присоединился к аргонавтам, и прошёл весь поход.
Аресово стадо — огнедышащие медноногие и меднорогие быки бога войны Ареса, которых укротил и запряг в плуг Ясон.
Геба —  богиня вечной юности, дочь Зевса и Геры.
Геката — великая богиня колдовства, волшебница и  покровительница чародейства, совершающегося под покровом ночи. Появляется на колеснице, запряжённой крылатыми змеями,  окружённая стаей страшных, стигийских (т.е. с берегов реки Стикс) собак.
Гелиада, здесь — Медея. Гелиады — сыновья, дочери или потомки бога солнца  Гелиоса.
Гипнос  —  бог сна, сын Нюкты (Ночь) и Эреба (Мрак), брат Танатоса, бога смерти. Таким же словом называли и сон, который он навевал.
Йолк — родной город Ясона, власть в котором захватил узурпатор Пелий, свергнув отца Ясона Эсона, своего брата по матери.
Ме'рмер — второй сын Ясона и Медеи.
Кариатида — статуя одетой женщины, введённая в употребление древнегреческим зодчеством для поддержки антаблемента и, следовательно, заменявшая собой колонну или пилястру.
Кронид, здесь Аид — сын Крона, бога времени
Киаф — древнегреческий сосуд с одной ручкой, напоминающий по форме современную чашку. Ручка у киафа возвышается над кромкой сосуда, поскольку киафы использовались на пирах для зачерпывания вина.
Ойкумена,  буквально —  обитаемая земля, вселенная, мир.
Пелиды — дочери и сыновья Пелия.
Пелий — узурпатор власти,  дядя Ясона, обещавший вернуть власть отцу Ясона Эсону, если Ясон привезёт в Элладу золотое руно из Колхиды
Полимеда — жена Эсона и мать Ясона.
Стигийские болота — болота около великой реки Аида, носящей имя Стикс.
Ферет — маленький сын Ясона и Медеи.
Хламида — мужская одежда эллинов. Хламида представляла собой прямоугольный кусок ткани, спадающий вниз мягкими складками, закрепленный узлом или застежкой-фибулой на правом плече или на груди.
Эсон — отец Ясона, законный царь Йолка, свергнутый своим единоутробным братом Пелием.

Продолжение http://www.stihi.ru/2015/04/27/2426