Кристиан Моргенштерн. Колено

Аркадий Равикович
Christian Morgenstern.(1871-1914).Das Knie

По свету уныло колено идет.
Простое колено — и всё!
Оно не оглобля, оно — не намет,*
Простое колено — и всё!

Застрелен был в битве один ветеран,
От пуль стал он, как решето.
Лишь только колено осталось без ран -
Ну впрямь тебе волшебство!

С тех пор, как оно одиноко идет,
Простое колено — и всё!
Оно не оглобля, оно — не намет,
Простое колено — и всё!

*намет — палатка, обычно армейская

Перевод с немецкого 03.05.15.

Das Knie

Ein Knie geht einsam durch die Welt.
Es ist ein Knie, sonst nichts!
Es ist kein Baum! Es ist kein Zelt!
Es ist ein Knie, sonst nichts.
Im Kriege ward einmal ein Mann
erschossen um und um.
Das Knie allein blieb unverletzt -
als waer's ein Heiligtum.
Seitdem geht's einsam durch die Welt.
Es ist ein Knie, sonst nichts.
Es ist kein Baum, es ist kein Zelt.
Es ist ein Knie, sonst nichts.