На чужбине

Эль-Мира
   ЯЗИЙИЪ

Му гъарзари…
Му цIару гатйирси дахьнай
цIаркьар али
дагълари
Йиз кIваз
ккунишнан мелз йивур
бажагьат.

Му юрдарин
гъаргъу унтIар-ггарцIлариъ,
вижнасузди лигурайи улариъ
адар
йиз юкIв кабсуз мумкин
багъривалин
аьламат.



Подстрочный перевод:

  НА ЧУЖБИНЕ

Этих скал гряда…
Эти лежащие
полосатые, словно кошки,
горы
 моё сердце
вряд ли с любовью залижут…

 Этих мест (этой страны)
в холодных лбах и щеках
и в бесстрастно смотрящих глазах
нет того родственного волшебства,
которое способно 
влюбить меня в себя ( букв.: склеить моё сердце с этой местностью).

Автор перевода на украинский язык Любовь ЦАЙ
http://www.stihi.ru/2015/06/30/1478