Аглаида Шиманская - Слушать ветер осенний

Николай Сысойлов
«СЛУШАТЬ ВЕТЕР ОСЕННИЙ...»
Аглаида Сергеевна Шиманская (1903-1995 г.) http://www.stihi.ru/2015/04/20/3


      Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
      Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев



========================================   Аглаида Шиманская
========================================   СЛУШАТЬ ВЕТЕР ОСЕННИЙ...

========================================   Слушать ветер осенний при дороге в избушке,
========================================   Слушать скрип проезжих колес.
========================================   Где-то там, среди поля, в глухой деревушке
========================================   Лунный свет от родных берез.

========================================   Слушать долго, как плачет оконце слепое,
========================================   И не выплакать слез своих,
========================================   И не встретиться, и не расстаться с тобою,
========================================   И не скрыться от глаз твоих.

========================================   Слушать ветер, все слушать и слушать до боли,
========================================   До безумья, сорваться, лететь,
========================================   И твою непогоду, и Божью волю
========================================   До последнего часа терпеть.

========================================   http://www.stihi.ru/2015/04/20/3


----------------------------------------------------
СЛУХАЙ ВІТЕР ОСІННІЙ
----------------------------------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

Слухай вітер осінній – при дорозі в хатинці, –
Слухай скрип проїжджих коліс.
Десь-то там, серед поля, – близь тину й криниці –
рідний шум молодих беріз.

Слухай довго, як плаче зозуля, охрипши – 
І не висушить сліз твоїх.
Не зустрітися, не розлучитись нам більше,
Не сховатись від снів своїх.

Слухай вітер, все слухай і слухай до болю,
До безумства, до краю черти.
І життя непогоду, як Божу волю,
До останньої краплі терпи.

***
Николай Сысойлов
14.05.15

=========================

ДА ЧУВАМ ЕСЕННИЯ ВЯТЪР
(перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев)

Вятър есенен в къщичка край пътя да слушам,
ромон на колела да пълзи.
Нейде там, сред полето в селцето радушно –
лунен блясък от родни брези.

И да чувам как плаче прозорчето нямо,
а сълзи да стаявам в лъчи,
срещи тягостни с теб и раздели да няма,
да не бягам от твойте очи.

Ветровете да чувам, да чувам до болка,
да пропадам сред тях, да летя,
ветровитото време и Божата воля
до последния час да търпя.

Красимир Георгиев