День России -iii- Оптина Пустынь... 2015 год

Владимир Ланцов
                ...День России  ...Оптина Пустынь  ...12 июня 2015 года





                                                             некоторые мои стихи =э т о= истории в картин-
                                                       ках понятные только  моим  близким  &друзьям
                                                  прошу прощения   у   случайных  читателей )))  





...lo barato cuesta caro          //          скупой платит дважды...

= А  КТО-ТО  ПЛАТИТ  =1=РАЗ=  ЗА  ВСЕХ  И  СРАЗУ =





18.  Разве есть благородная гордость?
Её нет, а есть одна только гордость бесовская.

ПРЕПОДОБНЫЙ МОИСЕЙ

(15 января 1782 -- 16/29 июня 1862)




               
                3:35      Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.

                Библия, Ветхий Завет, «Книга Притчей Соломоновых»


Британский пилот «Формулы-1» Льюис Хэмилтон, представляющий команду Mercedes, выиграл Гран-при Канады.

Об этом в воскресенье, 11 июня, сообщает корреспондент «Ленты.ру».

http://m.lenta.ru/news/2017/06/11/hamilton/


                =======   ВСЕМ  ВЫПОЛНИВШИМ  СВОЙ  ДОЛГ  ПОСВЯЩАЕТСЯ   ======
   
                Всё будет не так, как мы решим.  Всё будет тогда, когда мы решимся.

                Омар Хайям.


...майору Довженко*) по прозвищу "душман" посвящается /////// http://www.stihi.ru/2014/02/28/3542

...в 1985*) году ...фото "душмана" в 1983**)) году --->>> http://www.stihi.ru/2014/10/16/5563

**)) другой фотографии не имеется
               

                РЕБЯТАМ В КРОССОВКАХ ПОСВЯЩАЮ

                Памятному для меня 1985 году
                посвящаю

                Морской пехоте посвящаю
                Люше и Ване посвящаю
                Брату посвящаю =i=


Правнучатый племянник поэта Михаила Лермонтова, член Общественной палаты России Михаил
Лермонтов прокомментировал цитату из стихотворения «Прощай, немытая Россия» в заявлении
президента Украины Петра Порошенко о безвизовом режиме с Евросоюзом, передает RT.

«Скорее надо в зеркало посмотреться господину Порошенко, произнося эти слова, чтобы
попытаться разобраться, кто у него рабы, а кто — его господа», — сказал потомок поэта.

...и что-то вроде шутОчной рецензии   //   http://www.stihi.ru/2013/05/31/2256




        НЕКОТОРЫЕ МОИ СТИХИ = Э Т О = ИСТОРИИ В КАРТИНКАХ ПОНЯТНЫЕ ТОЛЬКО
        МОИМ БЛИЗКИМ И ДРУЗЬЯМ — ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ У СЛУЧАЙНЫХ ЧИТАТЕЛЕЙ

      = просто эта исключительно личная страничка ещё -и- архитектурно-автобиографическая =
        . .. ... и никакого отношения к виртуально-анонимной графомании она не имеет = ) ) ) ) ) ) )               
                     



...о поэтессе и переводчике Галине Сергеевне Усовой  ...с поклоном и благодарностью

"Они не знают и не хотят знать. Они считают: раз человек стоит в таком
униженном положении — то это не тот товар, который стоит купить".

http://greylib.align.ru/124/ galina-usova-poehtessa-perevodchik.html

16.12.2013






ЗОВ

Я - родина их предков,
Во мне их покой и твердь,
Я призову их обратно
До того, как нагрянет смерть.

Под их ногами в травах -
Волшебная песнь моя.
Вернутся они как чужие,
Останутся как сыновья.

В ветвях вековых деревьев,
Где простерлась отныне их власть,
Сплетаю им заклятье -
К моим ногам припасть.

Вечерний запах дыма
И запах дождя ночной
Часами, днями, годами
Колдуют над их душой,-

Пусть поймут, что я существую
Тысячу лет подряд.
Я наполню познаньем их сердце,
Я наполню слезами их взгляд.



Редьярд КИПЛИНГ

(перевод Г.С. Усовой)

Rudyard KIPLING



THE RECALL

I AM the land of their fathers.
In me the virtue stays.
I will bring back my children,
After certain days.

Under their feet in the grasses
My clinging magic runs.
They shall return as strangers.
They shall remain as sons.

Over their heads in the branches
Of their new-bought, ancient trees,
I weave an incantation
And draw them to my knees.

Scent of smoke in the evening,
Smell of rain in the night -
The hours, the days and the seasons,
Order their souls aright,

Till I make plain the meaning
Of all my thousand years -
Till I fill their hearts with knowledge,
While I fill their eyes with tears.






...и ещё 1 хорошее стихотворение в подарок





Вот моя деревня, вот мой дом родной,
Вот качусь я в санках по горе крутой,
Вот свернулись санки и я набок - хлоп!
Кубарем качуся под гору, в сугроб.

И друзья – мальчишки стоя надо мной,
Весело хохочут над моей бедой.
Все лицо и руки залепил мне снег…
Мне в сугробе горе, а ребятам смех!

Но меж тем уж село солнышко давно,
Поднялася вьюга, на небе темно.
Весь ты перезябнешь, руки не согнешь,
И домой тихонько нехотя бредешь.

Ветхую шубенку скинешь с плеч долой,
Заберешься на печь к бабушке седой.
И сидишь, ни слова…Тихо все кругом,
Только слышишь: воет вьюга за окном.

В уголке, согнувшись, лапти дед плетет,
Матушка за прялкой молча лен прядет.
Избу освещает огонек светца,
Зимний вечер длится, длится без конца…

И начну у бабки сказки я просить,
И начнет мне бабка сказку говорить:
Как Иван-царевич птицу-жар поймал,
Как ему невесту серый волк достал.

Я прижмусь к старушке, тихо речь журчит
И глаза мне крепко сладкий сон смежит…
А во сне мне снятся чудные края.
И Иван-царевич — это будто я.

Вот передо мною чудный сад цветёт;
В том саду большое дерево растёт.
Золотая клетка на суке висит;
В этой клетке птица точно жар горит.

Прыгает в той клетке, весело поёт;
Ярким, чудным светом сад весь обдаёт.
Вот я к ней подкрался и за клетку — хвать!
И хотел из сада с птицею бежать.

Но не тут-то было! Поднялся шум, звон;
Набежала стража в сад со всех сторон.
Руки мне скрутили и ведут меня...
И дрожа от страха просыпаюсь я.

Уж в избу, в окошко солнышко глядит;
Пред иконой бабка молится, стоит.
Весело текли вы детские года!
Вас не омрачали горе и беда.

Иван СУРИКОВ