Виктория Багинская. Скала

Николай Сысойлов
«СКАЛА»
Виктория Ильинична Багинская (1926-2012 г.) http://www.stihi.ru/2015/04/18/5



            Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
            Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев



====================================   Виктория Багинская
====================================   СКАЛА

====================================   Отчего, скала, ты стала каменной
====================================   И на все ответ один – молчание?
====================================   Отчего простерлась в небо гранями
====================================   И застыла так в немом отчаянье?

====================================   Донимает море безутешное
====================================   Лаской то неистовой, то вкрадчивой,
====================================   Думы ли гнетут тебя нездешние,
====================================   Или чувства добрые утрачены?

====================================   Тело твое волнами иссечено
====================================   Или злыми ветрами иссушено?
====================================   Ты стоишь, страданьем изувечена,
====================================   Гордая, немая, равнодушная.

====================================   Что тебе пустые вопли-жалобы?
====================================   Что тебе и вкрадчивая речь?
====================================   Ты куда глаза глядят бежала бы,
====================================   Только б душу вольную сберечь!

====================================    http://www.stihi.ru/2015/04/18/5


--------------------------------
СКАЛА
-----------------------------
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

І чому, скала, ти вся із кАменю
І на все – мовчання недовірчиве?
Простяглась у чисте небо гранями
І застигла у німому відчаї.

Дошкуляє море безпорадністю, 
Ласкою шаленою й незрячою,
Думи чи гнітЯть тебе безрадісні,
Чи блаженство почуттів утрачено?

Горде тіло хвилями посічене
Чи вітрами-злиднями ціловане?
Ти стоїш, стражданнями уквітчана,
Сильна та німа, байдужа й скована. 

Що тобі пусті слова та жАлячі,
Що тобі підлиз м’які хребти?
Ти б кудись побігла геть світ-зАочі,
Тільки б душу вільну зберегти.

***
Николай Сысойлов,
20.05.15

=======================

СКАЛА
(перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев)

От какво, скала, ти стана каменна
и потъна в тягостно мълчание?
И защо, в небето ръб изправила,
ти застана в нямо отчаяние?

Безпокойното море отрупва те
с ласките ту яростни, ту влюбени,
мислите ли те гнетят нетукашни,
или чувства ведри са изгубени?

Тялото ти, от вълни насечено
и от ветрове коварни сушено!
Обезобразена и обречена,
горда и безмълвна, равнодушна си.

За какво ли са ти вопли жалостни?
За какво, скала, да те теша?
Ти накрай земята би избягала
да опазиш волната душа!

Красимир Георгиев

==============

Коллаж мой – на основе фото из интернета