Владимир Высоцкий. Все ушли на фронт. English

Вячеслав Чистяков
Нынче все срока закончены,
А у лагерных ворот,
Что крест-накрест заколочены,
Надпись: "Все ушли на фронт".

За грехи за наши нас простят,-
Ведь у нас такой народ:
Если Родина в опасности -
Значит, всем идти на фронт.

Там год - за три, если бог хранит,-
Как и в лагере зачет.
Нынче мы на равных с ВОХРами,
Нынче всем идти на фронт.

У начальника Березкина -
Ох и гонор, ох и понт!
И душа - крест-накрест досками,
Но и он пошел на фронт.

Лучше б было сразу в тыл его,
Только с нами был он смел.
Высшей мерой наградил его
Трибунал за самострел.

Ну, а мы - все оправдали мы,
Наградили нас потом,
Кто живые - тех медалями,
А кто мертвые - крестом.

И другие заключенные
Пусть читают у ворот
Нашу память застекленную -
Надпись: "Все ушли на фронт".

Перевод на английский:

Vladimir Vysotskiy
All Have Gone To the Front
 
 In the camp all terms are brought to end,
 And there is a short and blunt
 On the crosswise boarded up camp’s gate 
 Notice: “All gone to the front”.

 All our sins they will forgive-forget
 Since our people is of the kind:
 If there’s danger to the Motherland
 All are going to fight.

 If and while you are a lucky one
 One year’s counted for three.
 To the front the guards have also gone
 Free from playing trickery. 

 And Berezkin, our master-guard,
 Of big-headedness a bloke
 With the soul which is cross-boarded up, 
 Also has gone with the folk.

 Rather at the rear he’d have been,   
 Brave at camp but not at front. 
 The tribunal has awarded him
 For self-shooting to be shot. 

 As to us, - the trust we justified 
 And an award there was:
 Medals out of bronze for them survived,   
 And the dead obtained the cross.

 Other prisoners will come and gaze, 
 And in some way they’ll respond
 To our destiny’s remembrance glazed - 
 Notice: “All gone to the front”.