Наяву и во сне

Алла Акантова
                «Но это — мираж,
                А там,
                Где эта песня — действительность,
                Там,
                В бесконечных мгновениях вечера,
                Тамал* расстилает тени
                На берегу Дхалешвари»
                (Рабиндранат Тагор «Флейта»)

Безответность. Бессвязность. Запутанность тем.
«Эго», точно простейшее, прячется в цисту.
И судьба, как творение сюрреалиста,
Обретает ещё один важный фрагмент.

Бледный образ исчезнет и явится снова.
Кто-то с плачем родится на этой Земле.
Объясняла, искала, предвидела слово,
И желала другим, и хотела себе…

Есть Любовь.
Я была с ней так близко знакома,
Но понять и запомнить не успела совсем.

Взмахи крыльев. Прохлада бескрайнего неба.
Высота и простор — вне канонов и схем.
Путь  иллюзий манит и ещё не изведан.
Возрождаться из пепла придётся не всем.

Пустота наполняет и тело, и душу.
Опьяняет, ласкает и жжёт изнутри.
Существующий жребий уже не нарушит
Тот — придуманный мир.

2014
_____________________________________________
* Циста (от греч. — пузырь) — временная форма существования микроорганизмов (обычно бактерий и простейших), характеризующаяся наличием защитной оболочки, которая образуется в неблагоприятных условиях или в определенные моменты их жизненного цикла, а также сама эта оболочка.
* Тамал - вид пальмы.

_________________________________________________________

Рабиндранат Тагор.
 
Флейта.               Перевод Д. Голубкова.

Узкий переулок,
Дом двухэтажный.
Внизу, за решёткой — окно,
Двери — прямо на улицу,
Стены в мутных подтеках,
Обветшалые и облупленные.
Над дверью пришпилен ярлык
С ликом Ганеши,
Покровителя всех начинаний.
В этой комнате я живу и плачу за неё.
Здесь же ящерица обитает,
От меня отличаясь лишь тем,
Что всегда обеспечена пищей.

Я — младший клерк в конторе.
Двадцать пять рупий  — жалованье.
Столуюсь я в доме Дотто —
Даю уроки их сыну.
А вечера коротаю
На вокзале — и мне
Не надо платить за свет.
Шипенье паровика,
Рёв гудка,
Толкотня пассажиров,
Клики кули…
Но бьют часы —
Десять тридцать.
Домой…
Тьма. Тишина. Одиночество.

На берегу Дхалешвари, в деревне, тётка живёт.
У её деверя — дочка.
Была назначена свадьба,
Благоприятный час
Был избран — но я сбежал
Именно в этот час,
Спас девушку — и себя…
Она не вошла в мой дом,
Но в душу мою вошла.
Даккское сари на ней,
На лбу, у пробора, — киноварь…

Дожди, дожди… Надо
Тратиться на трамвай.
А тут ещё вычеты, вычеты…
В переулке гниют
Манго объедки, рыбьи жабры,
Дохлая кошка и прочая дрянь.
Дырявый мой зонтик похож
На жалованье, изрешеченное
Вычетами.
Одежда моя конторская —
Словно душа вишнуита*,
Открыта для всех впечатлений.
Тёмная тень ненастья,
Как зверь в западню, попадает
В мою угрюмую комнату.
Кажется, небытием
По рукам и ногам я скован.

Канто-бабу живёт на углу.
Тщательная причёска,
Выразительные глаза.
Он прихотлив и нежен.
Обожает игру на флейте.
И в мерзости переулка нашего
Иногда — средь ночи поникшей,
Иногда — во мгле предрассветной
Возникают внезапные звуки…
А то — на закате, вечером,
Небеса обнимая,
Вековая печаль разлуки
Вдруг запоёт протяжно.
И начинает казаться
Нелепостью, бредом пьяного
Переулок этот зловонный.
И кажется — разницы нет
Меж мною, клерком Хориподом,
И падишахом Акбаром.
И в струях грустящей флейты
Влекутся к единому раю
Мой зонтик — и зонт царя**…
Но это — мираж.
А там,
Где эта песня — действительность,
Там,
В бесконечных мгновениях вечера,
Тамал расстилает тени
На берегу Дхалешвари.
Во дворе — она.
Даккское сари на ней.
На лбу, у пробора, — киноварь.
________________ 
*Ганеша — слоноголовый бог, покровитель искусств, наук и ремёсел,  устранитель препятствий.
* Вишнуиты — последователи бога Вишну, одним из атрибутов которого является всеобщность; подобно ему и душа вишнуита обладает всеобщностью,способностью воспринимать весь мир.
**Мой зонтик и зонт царя… Зонт — символ царской власти.
Даккское сари — из города Дакка. Тончайшая хлопчатобумажная ткань.


Тамал — пальма с тёмным цветом коры.