К картине Айвазовского Море. Коктебель 2-10

Нина Филипповна Каменцева
21. К картине Айвазовского «Море. Коктебель»

http://www.stihi.ru/2015/08/03/6364

Талант от Бога в каждом вложен,
Сумей ты сам его встревожить...

   «Море. Коктебель» вошла в семь знаменитых картин Айвазовского!
29 июля исполнилось 198 лет со дня рождения известного художника-мариниста Ивана Айвазовского. Его работы по сей день остаются самыми дорогими произведениями русской живописи XIX века.
   В картине «Море. Коктебель», написанной в 1853 году маслом на холсте, 82,5 х 118, виртуоз кисти изобразил свою родину, Феодосию, на которой изображает Коктебельскую бухту, где он провёл лучшие годы жизни. Эта работа хранится в картинной галерее Айвазовского в том же курортном городе, где он провёл всё своё детство. Утонченное сочетание оранжевого, розового, лилового цветов дают этой картине неповторимое тепло. Нежное небо, переданное в перламутре заката, переплетается со светлыми волнами. Благодаря этому картина играет, от неё веет жизненной силой, необычной пленительной красотой Чёрного моря. Здесь Иван Айвазовский достиг подлинного мастерства мариниста. Пожалуй, в нём сильнее всего передана романтическая натура художника. «Море. Коктебель» – одна из красивейших картин Айвазовского, наполненная роскошью ярких красок.


Коктебель
(из цикла «Киммерийская весна»)
1918 (Максимилиан Волошин)

Как в раковине малой – Океана
Великое дыхание гудит,
Как плоть её мерцает и горит
Отливами и серебром тумана,
А выгибы её повторены
В движении и завитке волны, –
Так вся душа моя в твоих заливах,
О Киммерии тёмная страна,
Заключена и преображена.

С тех пор как отроком у молчаливых
Торжественно-пустынных берегов
Очнулся я – душа моя разъялась,
И мысль росла, лепилась и ваялась
По складкам гор, по выгибам холмов.
Огнь древних недр и дождевая влага
Двойным резцом ваяли облик твой, –
И сих холмов однообразный строй,
И напряжённый пафос Карадага,

Сосредоточенность и теснота
Зубчатых скал, а рядом широта
Степных равнин и мреющие дали
Стиху – разбег, а мысли – меру дали.
Моей мечтой с тех пор напоены
Предгорий героические сны
И Коктебеля каменная грива;
Его полынь хмельна моей тоской,
Мой стих поёт в волнах его прилива,
И на скале, замкнувшей зыбь залива,
Судьбой и ветрами изваян профиль мой.

Подстрочный перевод:

Koktebel
(of the series «Cimmerian spring»)
1918 (Maximilian Voloshin)

As in the tiny shell – the Ocean
With mighty breathing hums, concealed inside,
As flesh of her is flickering and burns
With silver shimmer of the air of foggy,
And curvatures of her reiterate
Their look in movements and in curls of waves, –
So in your harbors my entire soul,
Oh Cimmerian country dark of mine,
Is captivated and transfigured truly.

Since being adolescent by the silent
The solemn, godforsaken shores
I woke up – my soul opened widely,
And thought was grown up and shaped, and sculptured
On folds of rocks, on curvatures of hills,
The fire of the depths and rainy moisture
With double chisel your appearance built –
Monotonous formation of the hills
And strain of Kara-Dag's intensive pathos.

Indented concentration of the rocks
Along with prairies and flickering expances
Gave freedom to my verse and measure to my thought.
Since then are saturated with my dreams
Heroic reveries of drowsing foothills
And stone mane of wistful Koktebel;
His wormwood's getting drunken with my pang,
My verse is singing in the surging ocean,
And on the rock, enclosing rippled harbor,
By fate and wind is sculptured my profile.

http://www.tanais.info/art/aivazovsky15more.html