А. С. Пушкин. Дориде. Перевод на английский

Вячеслав Чистяков
Я верю: я любим; для сердца нужно верить.
Нет, милая моя не может лицемерить;
Все непритворно в ней: желаний томный жар,
Стыдливость робкая, харит бесценный дар,
Нарядов и речей приятная небрежность,
И ласковых имен младенческая нежность.

Translation into English:

Alexander S. Pushkin
To Doris

I doubt not: I’m loved; the heart’s in need of trusting.
I’m sure my sweetheart is foreign to disguising;
She’s got her all unfeigned: a fervour of her wishes,
A bashful modesty, the Graces’ present precious,
A pleasant carelessness in words and garments
And childish tenderness of manners and endearments.