Иегуда Амихай. То, что Иосифа заставляло...
Иегуда Амихай.
ТО, ЧТО ИОСИФА ЗАСТАВЛЯЛО РАССКАЗЫВАТЬ СНЫ...
Томаш Коженёвский перевод с иврита на польский.
Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.
То, что заставляло Иосифа рассказывать свои сны
смыкает мои уста.
То, что дитя убаюкивает в колыбели
я ощущаю как будто горю на костре.
То, что тревожит, возбуждает и раскрывает дубом осенним
Меня замыкает в себе как сжатый кулак.
Большие ворота, широко раскрытые перед тобою,
стали преградой и блокируют мне дорогу.
* * *
Jehuda Amichaj
To, co zmusza;o J;zefa
To, co zmusza;o J;zefa do opowiadania sn;w,
zamyka moje usta.
To, co usypia dziecko w ko;ysce,
sprawia, ;e czuwam, jak ognisko.
To, co alarmuje, wzburza i rozwiera d;b jesieni;,
zamyka mnie w sobie, jak pi;;;.
Wielka brama rozwarta przed tob; szeroko,
sta;a si; zapor; i blokuje mi drog;.
Jehuda Amichaj
prze;o;y; Tomasz Korzeniowski