As a bird. перевод из Элла Муэртэ

Елизавета Судьина
Ice of the pond is glittering again,
Up in the sky all's bright and clear.
on the surface of ice we're sliding on the skates,
Shouting, laughing - the school children.

We hear the voice of a girl,
ladies and gentlemen are dancing,
Their eyes are radiant with joy,
they have forgotten the strict manners.

you are raising up your collar and the fur,
because you're cold you're marking time,
and the policeman looks at you with love -
Okey, I let you go mad!

you are holding my hand in your hand,
Happiness shines on our faces.
at skating rink we're dancing waltz
And like a bird with you I'm racing!

http://www.stihi.ru/2010/01/13/3051

Словно птица
Элла Муэртэ

Опять сверкает лёд пруда,
А в небесах светло и чисто.
Коньки скользят по глади льда,
Кричат, смеются гимназисты.

Слышны девичьи голоса,
Кружатся дамы, кавалеры,
Лучатся радостью глаза,
Забыты строгие манеры.

Поднявши ворот меховой,
Топчась от холода на месте,
На них глядит городовой –
Мол, разрешаю, куролесьте!

Моя рука в твоей руке,
Сияют счастьем наши лица.
Под звуки вальса на катке
Кружусь с тобою, словно птица!