Полустанок Сады

Искандер Борисов
Полустанок  «Сады»
(где – то в пригороде Новосибирска)
http://www.stihi.ru/2015/10/18/4818

Наде

Полустанок «Сады» убаюкан цветами
И слетают листы с тополей и берёз.
Осень тихо плывёт и прощается с нами
Разноцветьем приглушенным медленных грёз.

И неслышно летят вниз и кружатся листья,
Пеленой покрывают уснувший овраг.
Умолкают, когда – то тревожные мысли,
Околоток молчит беззащитен и наг.

Что, подруга моя, ты опять загрустила
И тревожно глядишь в круговерть за окном,
Как же дорог, родная, мне облик твой милый,
Наш уютный, любовью наполненный дом.

Не грусти! Упадут эти жолтые листья
И накроют округу снега и мороз.
Вновь ручьи зажурчат и листва заклубится
Сочной зеленью белых июньских берёз.

10 октября 2015 г.


Перевела на болгарский язык Мария Шандуркова


Спирка "Градина"
(някъде край Новосибирск)
На Надя

Там на спирка „Градина“ сън цветен будува,
и се сипят листа от тополи, брези,
есента тихо плува и с нас се сбогуват
разноцветни и глухи отдавна мечти.   

И безшумно летят и въртят се листата,
с пелената покриват заспалия дол.
И замлъкват понявга тревожни словата,
мълчалив е светът, беззащитен и гол.

Що, любима, така, ти отново тъгуваш,
през прозореца гледаш тревожно със смут,
колко скъпа си родна, в мига тъй бленуван,
и дома ни, изпълнен с любов и уют.

Не скърби! Ще нападат листата златисти,
ще натрупа снегът и ще дойде студът.
Ще клокочат отново потоци и листи
върху белите юнски брези ще растат.


 Превод: 22.10.2015 г.