Руперт Брук. Солдат. Перевод

Вячеслав Чистяков
Когда я буду погребен вдали
     От родины, вы Англией считайте 
Мой прах, затерянный в полях земли
     Чужой; за горсткой пыли распознайте
То, что из дома я увез с собой, 
     Что Англия для сердца мне дарила -
Её душа и тело, - что на бой
     И вдохновило, и благословило.
Сочтите, что душа, зло усмирив, -
     Ритм разума, - витая во вселенной,
       Вам говорит о родины дарах:
О прелести лугов, холмов и нив,
    О доброте, о дружбе незабвенной,
       Веселых днях и тихих вечерах.

Текст оригинала:      

Rupert Brooke
The Soldier

IF I should die, think only this of me:
    That there's some corner of a foreign field
That is forever England. There shall be
    In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made aware,
    Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
A body of England's, breathing English air,
    Washed by the rivers, blest by the suns of home.
And think, this heart, all evil shed away,
    A pulse in the eternal mind, no less
        Gives somewhere back the thoughts by England given;
Her sights and sounds; dreams happy as her day;
    And laughter, learnt of friends; and gentleness,
        In hearts at peace, under an English heaven.