И. В. фон Гёте. Утром горы, дол...

Аркадий Равикович
J.W.von Goethe.(1749-1832).Frueh,wenn Tal,Gebirg und Garten

Утром горы, дол и зданья
Под тумана пеленою.
В сокровенных ожиданьях,
Все цветы полны росою.

В облаках, эфир тревожный
Ясным будням прекословит
И восточный ветер, мощный,
Солнцу синеву готовит.

Ты, любуясь далью ясной,
В грудь свою вберёшь красоты.
Солнце горизонт раскрасит
Красноватой позолотой.

С немецкого 01.01.16.

Frueh, wenn Tal, Gebirg und Garten

Frueh, wenn Tal, Gebirg und Garten
Nebelschleiern sich enthuellen
Und dem sehnlichsten Erwarten
Blumenkelche bunt sich fuellen;

Wenn der Aether, Wolken tragend,
Mit dem klaren Tage streitet,
Und ein Ostwind, sie verjagend,
Blaue Sonnenbahn bereitet,

Dankst du dann, am Blick dich weidend,
Reiner Brust der Grossen, Holden,
Wird die Sonne, roetlich scheidend,
Rings den Horizont vergolden,