Марк Соболь. Песня Бена. Перевод на английский

Вячеслав Чистяков
Песня на музыку Моисея Вайнберга из кинофильма
«Последний дюйм» по рассказу Джеймса Олдриджа:

Тяжелым басом гремит фугас,
Ударил фонтан огня,
А Боб Кеннеди пустился в пляс,
Какое мне дело до всех до вас?
А вам до меня?

Трещит земля, как пустой орех,
Как щепка трещит броня,
А Боба вновь разбирает смех,
Какое мне дело до вас до всех?
А вам до меня?

Но пуля-дура вошла меж глаз
Ему на закате дня,
Успел сказать он и в этот раз,
Какое мне дело до всех до вас?
А вам до меня?

Простите солдатам последний грех,
И в памяти не храня,
Печальных не ставьте над нами вех,
Какое мне дело до вас до всех?
А вам до меня?

Перевод на английский:

Mark Sobol
The Song of Ben
(Out of the movie “The Last Inch”, based on the story by James Aldridge, - 
to music by Moisey Vainberg)

A mortal bomb sings at top of bass,
Breaks out bright flames and soot -
Bob Kennedy yet starts a zealous dance:
For all of you I could not care less!
Nor you for me could.    

The earth cracks kind of a broken wood, 
Like chips of glass armors squeal,   
And Bob once again giggles like a dude:
For all of you I will not give a hoot!
Nor you for me will. 

As all of us he was sent to die, 
With bullets was riddled he,
Succeeded to finish his saying: Why,   
For all of you less could not care I
Nor you could for me.

Forgive the soldiers ungodly rude
And keep feeling pity, still 
Don't try to install landmarks and don’t brood -
For all of you we will not give a hoot!
Nor you for us will.