Галина Посвятовска. Без тебя

Глеб Ходорковский
                Галина Посвятовска.



                БЕЗ ТЕБЯ



                Глеб Ходорковский - перевод.


                *           *           *
            

                Без тебя
                небо становится хмурым
                не улыбаясь
                так медленно солнце встаёт
                протирает глаза
                ладонями сонными
                день -

                в траве
                проснувшийся мотылёк
                расправляет крылья
                через минуту
                они сверкнут
                и закружатся ярко
                цветной цветной цветной
                чистой абстракцией

                шёпотом
                я молюсь сонному небу
                об обычном хлебе любви


            *           *           *

bez ciebie
jak bez u;miechu
niebo pochmurnieje
s;o;ce
wstaje tak wolno
przeciera oczy
zaspanymi d;o;mi
dzie; -

w trawie
przebudzony motyl
prostuje skrzyd;a
za chwil;
rozb;ysn;
zawiruj; najczystsz; abstrakcj;
kolory kolory kolory

szeptem
modl; si; do u;pionego nieba
o zwyk;y chleb mi;o;ci