Эмили Дикинсон The Grace Myself might not obtain..

Сергей Долгов
Я милости добьюсь едва ли,
Цветку, хоть, окажите, 
Лицо в цветке бы увидали,
В котором жить и жить мне.


Emily Dickinson
707
The Grace – Myself – might not obtain –
Confer upon My flower –
Refracted but a Countenance –
For I – inhabit Her – 



Юрий Сквирский:
      "Might" выражает предположение с оттенком неуверенности - "возможно/может быть". В этом значении у "might", по сравнению с "may", бОльшая степень неуверенности.  Отрицание "not" относится не к модальному глаголу, а к смысловому глаголу.
      Во второй строчке "to confer on/upon smb." - "даровать/жаловать/оказывать кому-либо".
А значение "совещаться" этот глагол может иметь только с предлогом "with":
                Окажи (ее) моему цветку,
      В третьей строчке "but" - "только/лишь". "Countenance" - "лицо".