Мира Кус. Радость

Глеб Ходорковский
                Мира Кус.


                РАДОСТЬ.


               Глеб Ходорковский - перевод.

               Под окном,
               на тёплой и влажной от апрельского солнца грядке
               расцвели нарциссы.
               Какая радость!
               Ещё вчера их здесь ещё не было.
               Пушистые сережки верб и чистое небо.
               И жаворонок к тому же.


               Искусство, измученное снотворным
               ещё спит.
               И притворяются мудрыми критика и наука
               обнажая свою банальность и пустоту.
             


                *              *              *



              Rado;; - Mira Ku;



Pod oknem,
na wilgotnej, ciep;ej od kwietniowego s;o;ca grz;dce
zakwit;y narcyzy.
Jaka rado;;.
Jeszcze wczoraj nie by;o ich tutaj.
A do tego skowronek.
Czyste niebo i puszyste bazie.

Sztuka, zm;czona proszkami nasennymi
jeszcze ;pi.
Krytyka i nauka, udaj;c m;dro;;
wytykaj; pustot; i bana;.

Mira Ku;