В. С. Высоцкий. Горная лирическая. English

Вячеслав Чистяков
Translation:

Vladimir Vysotskiy
Upland Song

The shudder’s passed, sure enough, -
Now - to the top! 
The fear has dropped to a gulf,
For ever dropped. 
No need to have a halt, I keep 
To upward, and   
Believe that there’s not a peak 
You can’t ascend. 

Among all paths disguised from sights
My road must be,
Among all not yet scaled heights
One is for me!
The snows here keep hidden names
Of them who fell.   
Among all not yet paved ways
The one I’ll tell. 

With clear ice of bluish tints
The slope is lit,
But secrets of bygone footprints 
The granite hid… 
I look into my dream above 
The heads of herds,
And still believe in pureness of
White snows and words.

A lot of time might well be passed - 
I’ll not forget
How here I gave up at last
To hesitate,
How this day water urged: “Pick
Own way to go!”...
And I’ll recall: “That day of week
Was Wednesday though!”...

Текст оригинала:
В.С.Высоцкий
 
Ну, вот исчезла дрожь в руках,
Теперь - наверх!
Ну вот, сорвался в пропасть страх
Навек, навек, -
Для остановки нет причин -
Иду, скользя...
И в мире нет таких вершин,
Что взять нельзя!

Среди нехоженных путей
Один - пусть мой,
Среди невзятых рубежей
Один - за мной!
А имена тех, кто здесь лег,
Снега таят...
Среди непройденных дорог
Одна - моя!

Здесь голубым сияньем льдов
Весь склон облит,
И тайну чьих-нибудь следов
Гранит хранит...
И я гляжу в свою мечту
Поверх голов
И свято верю в чистоту
Снегов и слов!

И пусть пройдет немалый срок -
Мне не забыть,
Как здесь сомнения я смог
В себе убить,
В тот день шептала мне вода:
Удач - всегда!..
А день... какой был день тогда?
Ах да - среда!..