Ани Бландяна. Закрытые глаза

Глеб Ходорковский
         


           Ани Бландяна.



          ЗАРЫТЫЕ ГЛАЗА.



      
     Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.

     Я ни на миг не смею закрыть глаза
     от страха
     чтобы своими вЕками мир не раздавить,
     чтоб не услышать как он рУшится с треском
     разбитого ореха.
     Как долго я смогу бороться со сном?
     Как долго я смогу жизнь сохранять миру?
     В отчаяньи я таращу глаза
     и дьявольски мне жаль
     беззащитную вселенную,
     которая погибнет в моих закрытых глазах.



           *           *           *


              Zamkni;te oko - Ana Blandiana
Zamkni;te oko

Nie ;miem zamkn;; ani na chwilk; oczu
ze strachu,
aby nie zmia;d;y; powiekami ;wiata,
nie us;ysze; jak kruszy si; z trzaskiem
rozgryzanego orzecha.
Jak d;ugo zdo;am walczy; ze snem?
Jak d;ugo utrzymam ;wiat przy ;yciu?
Wytrzeszczam oczy, zrozpaczona
i diabelnie mi ;al
bezbronnego wszech;wiata,
co zginie w mym zamkni;tym oku.

Ana Blandiana