Кшиштоф Якуб Бельский. Слишком рано

Глеб Ходорковский
            Кшиштоф Якуб Бельский.



                СЛИШКОМ РАНО.



          Глеб Ходорковский - перевод.

      Я спросил слишком рано тебя
      о твоём мире,
      узорно сотканном из мечты,
      деликатно пахнущий как тюльпаны
      или туберозы.
      хотел его приручить
      безнаказанно

      я спросил тебя слишком рано
      о твоих мыслях
      я хотел в них быть
      чтобы видеть те же туманы над лесом,
      и траву такого же цвета.

      я спросил тебя слишком рано
      о снах твоих,
      чтобы раскрыть их значенье,
      перевести их на нынче и завтра
      и могли бы стать жизнью.

      я спросил тебя слишком рано
      о твоих желаньях,
      но нет у тебя таких,
      которыми ты бы хотела
      со мной поделиться.

      я спросил тебя слишком рано
      обо мне.



              *           *           *



          Za wcze;nie - Krzysztof Jakub Bielski

    za wcze;nie

    zapyta;em ci; za wcze;nie
    o tw;j ;wiat,
    misternie utkany z marze;,
    delikatnie pachn;cy jak tulipany
    albo tuberozy.
    chcia;em go oswoi;
    bezkarnie.

    zapyta;em ci; za wcze;nie
    o twoje my;li,
    chcia;em by; ich uczestnikiem,
    ;eby widzie; te same mg;y nad lasem
    i te same kolory trawy.

    zapyta;em ci; za wcze;nie
    o twoje sny,
    aby odczyta; ich znaczenie,
    prze;o;y; na dzisiaj i jutro,
    aby mog;y sta; si; ;yciem.

    zapyta;em ci; za wcze;nie,
    o twoje pragnienia,
    ale nie masz takich
    kt;re chcesz podzieli;.

    zapyta;em ci; za wcze;nie
    o mnie.

    Krzysztof Jakub Bielski