В. С. Высоцкий. Корабли постоят. Перевод на англ

Вячеслав Чистяков
Vladimir Vysotsky
I Will Come Back

Ships would wait for a while and set off for their ways,   
Still they use to return through whatever the weather.
And in halve-a-year’s time I'll be back for some days 
To be leaving again, to be leaving again, as I gather.

People mostly return, but the intimate friends,
Saving very attractive devoted women.
People always come back, but the needed and best.
I do not trust to fate, I do not trust to fate; to myself – slighter even.

But I’d like to believe that it does not take place -
To burn out one’s boats will not be latest fashion.
Surely I will come back, all in dreams and in friends,   
I will, certainly, sing, I will, certainly, sing, - not a false expectation.

Текст оригинала:

Корабли постоят и ложатся на курс,
Но они возвращаются сквозь непогоды.
Не пройдет и полгода - и я появлюсь,
Чтобы снова уйти, чтобы снова уйти на полгода.

Возвращаются все, кроме лучших друзей,
Кроме самых любимых и преданных женщин.
Возвращаются все, - кроме тех, кто нужней.
Я не верю судьбе, я не верю судьбе, а себе - еще меньше.

Но мне хочется думать, что это не так, -
Что сжигать корабли скоро выйдет из моды.
Я, конечно, вернусь, весь в друзьях и мечтах.
Я, конечно, спою, я, конечно, спою, - не пройдет и полгода.