Томас Венцлова. Заречье

Глеб Ходорковский
          Томас Венцлова.


              ЗАРЕЧЬЕ.


     Алиция Рыбалко - перевод с литовского на польский.
     Глеб Ходорковский - перевод с польского на русский.


     В шелестящем гомоне лип у каменного прибережья,
     над быстрым потоком реки похожей на Тибр,
     пью "Gilbey;s" с молодыми бородачами.
     Сумерки, звуки стекол, дым папиросный.
     Я их не знаю. Когда-то знал их родителей.

     Ну, что же... Смена караула. Диктофон шелестит,
     и заклинило. Моих собеседников достаёт
     то же, что и меня когда-то давно:
     есть ли какой-либо смысл в муках и сострадании
     и переживёт ли искусство отсутствие всяких основ и правил.

     Я был таким как они, пока не столкнулся со странным
     роком, наверно не лучшим, чем все остальные.
     И нынче знаю,что зло никогда не исчезает,
     но слепоте удаётся всегда распылиться,
     и что стихи стОят намного больше, чем сон.

    (и что намного выше сна ценятся стихи)

     Нынешним летом я просыпаюсь часто перед рассветом,
     ощущая без страха, что уже приходит пора,
     когда потомкам достанется, только словарь,
     развалины, облака, а кроме того, соль и хлеб,
     а мне ничего - ничего, кроме свободы...

    ( облака и руины, а также соль и хлеб)


             *         *         *


      Zarzecze - Tomas Venclova
Zarzecze

W rozgwarze lip, przy kamiennym nabrze;u,
nad bystrym nurtem, podobnym do Tybru,
pij; "Gilbey's" z m;odymi brodaczami.
Zmierzch, d;wi;ki szkie; i dymy papieros;w.
Nie znam ich. Kiedy; pozna;em rodzic;w.

C;;, zmiana warty. Dyktafon szele;ci
i zacina si;. Mych rozm;wc;w obchodzi
ca;kiem to samo co mnie dawno temu:
czy m;ka i lito;; maj; jaki; sens
i czy sztuka przetrwa nieobecno;; zasad.

By;em jak oni, zanim mnie nie spotka;
los dziwny, pewnie od innych nie lepszy,
teraz ju; wiem, ;e z;o nie ginie nigdy,
ale ;lepot; daje si; rozproszy;
i ;e wiersze warte s; wi;cej ni; sen.

Latem dzi; cz;sto budz; si; przed ;witem
czuj;c bez l;ku, ;e nadchodzi pora,
kiedy potomnym pozostanie s;ownik,
ob;ok, ruiny, tako; s;l i chleb,
a mnie ju; nic, nic poza wolno;ci;.

Tomas Venclova
prze;o;y;a Alicja Ryba;ko