Дора Габе. Тревога

Глеб Ходорковский
          Дора Габе.


           ТРЕВОГА.
      

        Ян Зых - перевод на польский.


     Глеб Ходорковский - перевод с польского на русский.



     Дрожащее пенье сверчков,
     изогнутые ветром
     молодые деревья танцуют.

     Тревожная ночь.

     Открытая рама окна
     скрипит
     и меня пугает -
     я чувствую как кружИтся земля.
     мурашкой,не уставая.

     Когда отдохнут они?
     Когда?
    "Да ты не тревожься" - сказала я сердцу,
     А оно ответило:"Нет мне покоя".

     Почему в своём беге не приостановятся звёзды?
     Или они тоже не могут светить, свободные и счастливые,
     а только мерцают, мерцают...
    

           *              *              *

    
 Dora Gabe


Niepok;j


Drga ;wierszczy ;piewanie,
ta;cz; m;ode drzewka
wiatrem przeginane.

Noc niespokojna.

Okiennice otwarte trzaskaj;
i strasz; mnie.
Czuj;, jak ziemia si; kr;ci,
jak mr;wka nie ustaje.

Kiedy one spoczn;?
Kiedy?
„Nie wzruszaj si;” – m;wi; sercu.
„Nie ma odpoczynku” – ono mi odpowiada.

Czemu nie wstrzymuj; si; gwiazdy w swym biegu?
Czy tak;e i one nie mog; ;wieci;
spokojnie i szcz;;liwie,
a wci;; drgaj; i drgaj;...

Dora Gabe
t;um. Jan Zych