Блага Димитрова. У каждого своя дорога в ад

Глеб Ходорковский
    

           Блага Димитрова.


      У КАЖДОГО СВОЯ ДОРОГА В АД.


                Перевод с болгарского на польский - Ян Зых.
                Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.


      Я хотела быть доброй.
      Хотела.
      И для себя стала плохой,
      чтобы только быть доброй.

      Каждый мой щедрый жест,
      каждый
      едва оторвавшись от ладони моей
      превращался в отраву.

      Самые лучшие слова,
      самые лучшие,
      едва сорвавшись с моих уст -
      обратное обозначали.

      Самому злобному врагу,
      даже
      прощая всё своему убийце -
      я вызывала
      бессмысленную злость.

      Нет мне спасенья,
      нет,
      мои добрые дела
      всегда порождают зло.

      Мне остаётся
      только одно -
      делать зло,
      надеясь,      
      что оно превратится в добро.


        *         *         *            
   

    B;aga Dimitrowa


Ka;dy ma swoj; drog; do piek;a

Chcia;am by; dobra.
Chcia;am.
Sta;am si; z;a dla siebie,
;eby tylko by; dobr;.

Ka;dy m;j szczodry gest,
ka;dy,
ledwie si; oderwie od mej d;oni,
staje si; truj;cym owocem.

Najlepsze s;owa,
najlepsze,
ledwie od mych warg ulec;,
na opak znacz;.

Nawet najgorszemu wrogowi,
nawet
swojemu mordercy wybaczaj;c,
wzbudzam bezmy;ln; z;o;;.

Nie ma ratunku dla mnie,
nie ma.
Moje najlepsze ch;ci
zawsze rodz; z;o.

Tylko mi jedno zosta;o:
tylko
z;o czyni; z nadziej;,
;e si; przemieni w dobro.

B;aga Dimitrowa
prze;o;y; Jan Zych