Блага Димитрова.
РАСПЯТИЕ ИЛИ РАЗМЕРЫ.
Перевод с болгарского на польский - Северин Поллак.
Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.
От крыла до крыла распятые -
птицам -
мера горизонта.
Пригвождённые
от ладони к ладони -
мера вселенной
для человека.
* * *
Ukrzy;owanie czyli wymiary -
B;aga Dimitrowa
Ukrzy;owanie
czyli
wymiary
Od skrzyd;a do skrzyd;a
rozpi;ci -
miara horyzontu
dla ptaka.
Od d;oni do d;oni
przygwo;d;eni -
miara wszech;wiata
dla cz;owieka.
B;aga Dimitrowa
prze;o;y; Seweryn Pollak
Пустыни
Блага Димитрова.
Перевод с болгарского на польский - Ян Зых.
Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.
Я родилась чтобы любить,
и быть любимой.
Но жизнь моя прошла
почти без любви.
Поэтому я переполнена всепрощением
голым пустыням,
через которые прохожу.
Удивлённым взглядом
я только спрашиваю:
- Для каких садов
были созданы вы?
* * *
B;aga Dimitrowa
Pustynie
Urodzi;am si;, by kocha;
i by; kochan;.
Ale ;ycie mi przesz;o
prawie bez mi;o;ci.
Dlatego pe;na jestem przebaczenia
i nie obwiniam
go;ych pusty;,
przez kt;re przechodz;.
Zapytuj; tylko
zdziwionym spojrzeniem:
- Na jakie ogrody
by;y;cie zrodzone?
B;aga Dimitrowa
prze;o;y; Jan Zych