Галина Посвятовська. Полным-полно

Глеб Ходорковский
         


            Галина Посвятовська.


   ПОЛНЫМ-ПОЛНО ДРАГОЦЕННОСТЕЙ В ЯЩИКАХ


         Перевод - Глеб Ходорковский.

   Полным-полно драгоценностей в ящиках
   но мы понемногу к ним привыкаем
   касаясь той или этой вещи
   цвету запаху запаху цвету
   прощаемся с цветком и листиком
   и с узкой струёй дождя уплываем вглубь

   В пространство и время в неизмеримость и бесконечность
   за этот наш слишком резко очерченный мир
   тут забор,там забор под забором чернеют рябины
   мокрые птичьи крылья  всё обвивают плотно
   бьющие птичьи сердцА шелест трепет и страх

   Мы всё легче целуем - умелыми руками
   и к неподвижным телам прикасаемся осторожней
   огонь как послушный пёс приползает к нашим ногам
   светится в нём чуткость уверенность блеск
   припорошенный пеплом - мы расстаёмся
   и уплываем вглубь узкой струёй.


         *           *           *


      
Szuflady pe;ne...

     Halina Po;wiatowska
* * *

szuflady pe;ne drogocennych przynale;no;ci
ale ju; si; przyzwyczajamy poma;u poma;u
dotykamy lekko tej lub owej rzeczy
koloru zapachu zapachu koloru
;egnamy si; z kwiatkiem z li;ciem z li;ciem
i w;sk; strug; deszczu up;ywamy w g;;b

w przestrze; w czas w niewymierno;; w niesko;czono;;
poza nasz ostro obrysowany ;wiat
tutaj p;ot i tam p;ot pod p;otem czerniej; jarz;biny
mokre skrzyd;a ptasie owijaj; szczelnie
bij;ce ptasie serca szelest trzepot strach

coraz l;ej ca;ujemy - umiej;tnymi r;koma
coraz ostro;niej dotykamy znieruchomia;ych cia;
ogie; jak pies pos;uszny przype;za nam do n;g
;arzy w nim czu;a pewno;; blask
przypr;szony popio;em - planujemy rozstania
i w;sk; strug; up;ywamy w g;;b

Halina Po;wiatowska