Яцек Деннел.
СЧАСТЬЕ.
Глеб Ходорковский - перевод.
Яцек Деннел.
СЧАСТЬЕ.
Глеб Ходорковский - перевод.
для П.Т.
На следующей неделе у тебя день рождения
а через год, наверно,
тебя уже не будет.
М. Робертс Lakrimae rerum
Быть той англичанкой - некрасивой, худой, постаревшей,
посредственной поэтессой; жить на даче
с остывающим мужчиной (сердце или рак почек -
причины несущественны).
Вносить ему на подносе
по затхлой и узкой лестнице завтрак и себя.
Писать: не следующей неделе - муха жужжит - у тебя
день рождения - снова - через год, наверно,-
он от боли кричит - тебя уже не будет.
Идти к нему. Гладить.
Лежать с ним в ванне и плакать.
Глядеть сквозь окно на деревья,
вспоминать эти годы,те письма и ту влюблённость,
знать номер воротничка,
размер обуви, шляпы
и не обращать внимания ни на кого из мужчин,
говорить с ним так как прежде,
ласково и нежно,
и притворяться, что он не хуже,
чем прежде,
в постели,
и вспоминать сколько мест, способов, раз:
в гамаке,в поезде из Венеции в Ниццу,
в издательстве на столе и в музейной подсобке.
Принимать визиты друзей и врачей,
сбивать гоголь-моголь,
не в силах притворяться -
и всё-таки притворяться...
Но прежде всего знать,
что всё то,
что было
не могло, не должно было быть инАче,
с кем-то другим,
где-то, когда-то
- это и есть счастье.
Ты видела всё, целиком.
Теперь понемногу отходишь
листву обрывая с веток...
Зеркала кто-то завесил,
кто-то что-то сказал, кто-то звонИт...
Поднос.
Ванна.
Постель.
* * *
Jacek Dehnel
Szcz;;cie
dla P. T.
W przysz;ym tygodniu masz urodziny
za rok pewnie
ju; ci; nie b;dzie.
M. Roberts, Lacrymae rerum
By; t; brzydk; Angielk; – chud;, podstarza;;,
niezbyt dobr; poetk;; mieszka; w letnim domu
ze stygn;cym m;;czyzn; (serce czy rak nerek -
przyczyny nieistotne). Wnosi; mu po schodach
(w;skich, zawilg;ych schodach) tac; ze ;niadaniem
i siebie. Pisa;: W przysz;ym
tygodniu – bzyk muchy –
- masz urodziny – znowu – za rok pewnie – krzyczy
z b;lu – ju; ci; nie b;dzie. I;; do niego. G;aska;.
Le;e; z nim w wannie, p;acz;c. Patrze;, teatralnie
ale przecie; prawdziwie, przez okno na drzewa.
Mie; za sob; te lata, te listy, te flamy,
zna; numer ko;nierzyka, buta, obw;d g;owy.
Nie umie; si; obejrze; za innym m;;czyzn;.
U;ywa; tamtych zwrot;w, pieszczotliwych imion.
I udawa;, ;e wcale nie jest gorszy w ;;;ku,
maj;c w pami;ci tyle miejsc, raz;w, sposob;w:
w hamaku, w soku z jag;d, w poci;gu p;dz;cym
z Wenecji do Nicei, na biurku wydawcy,
w bocznej salce muzeum. Przyjmowa; wizyty
przyjaci;; i lekarzy. Kr;ci; kogel-mogel.
Nie m;c udawa; dalej i dalej udawa;.
Lecz nade wszystko wiedzie;, ;e wszystko, co by;o
nie mog;o, nie powinno by; inaczej, z innym,
gdzie indziej, kiedy indziej – to w;a;nie jest szcz;;cie.
Widzia;e; ca;o;;. Teraz odchodzisz, powoli
skubi;c li;cie z ga;;zi. Kto; zas;ania lustro,
kto; dzwoni, kto; rozmawia. Taca. Wanna. ;;;ko.
Jacek Dehnel