Яцек Деннел. Счастье

Глеб Ходорковский
                Яцек Деннел.


 
                СЧАСТЬЕ.


                Глеб Ходорковский - перевод.


                Яцек Деннел.


                СЧАСТЬЕ.



             Глеб Ходорковский - перевод.


                для П.Т.

                На следующей неделе у тебя день рождения
                а через год, наверно,
                тебя уже не будет.

                М. Робертс Lakrimae rerum
         
          Быть той англичанкой - некрасивой, худой, постаревшей,
          посредственной поэтессой; жить на даче
          с остывающим мужчиной (сердце или рак почек -
          причины несущественны).
                Вносить ему на подносе
          по затхлой и узкой лестнице завтрак и себя.
          Писать: не следующей неделе - муха жужжит - у тебя
          день рождения - снова - через год, наверно,-
          он от боли кричит - тебя уже не будет.
                Идти к нему. Гладить.
          Лежать с ним в ванне и плакать.
                Глядеть сквозь окно на деревья,
          вспоминать эти годы,те письма и ту влюблённость,
          знать номер воротничка,
                размер обуви, шляпы
          и не обращать внимания ни на кого из мужчин,
          говорить с ним так как прежде,
                ласково и нежно,
          и притворяться, что он не хуже,
                чем прежде,
                в постели,
          и вспоминать сколько мест, способов, раз:
          в гамаке,в поезде из Венеции в Ниццу,
          в издательстве на столе и в музейной подсобке.
          Принимать визиты друзей и врачей,
                сбивать гоголь-моголь,
          не в силах притворяться -
                и всё-таки притворяться...

         
          Но прежде всего знать,
                что всё то,
                что было
          не могло, не должно было быть инАче,
                с кем-то другим,
          где-то, когда-то
                - это и есть счастье.

          Ты видела всё, целиком.
                Теперь понемногу отходишь   
          листву обрывая с веток...
                Зеркала кто-то завесил,
          кто-то что-то сказал, кто-то звонИт...
                Поднос.
                Ванна.
                Постель.
         


              *                *                *





          Jacek Dehnel


           Szcz;;cie

                dla P. T.

                W przysz;ym tygodniu masz urodziny
                za rok pewnie
                ju; ci; nie b;dzie.
               
                M. Roberts, Lacrymae rerum

By; t; brzydk; Angielk; – chud;, podstarza;;,
niezbyt dobr; poetk;; mieszka; w letnim domu
ze stygn;cym m;;czyzn; (serce czy rak nerek -
przyczyny nieistotne). Wnosi; mu po schodach
(w;skich, zawilg;ych schodach) tac; ze ;niadaniem
i siebie. Pisa;: W przysz;ym
                tygodniu – bzyk muchy –
- masz urodziny – znowu – za rok pewnie – krzyczy
z b;lu – ju; ci; nie b;dzie. I;; do niego. G;aska;.
Le;e; z nim w wannie, p;acz;c. Patrze;, teatralnie
ale przecie; prawdziwie, przez okno na drzewa.
Mie; za sob; te lata, te listy, te flamy,
zna; numer ko;nierzyka, buta, obw;d g;owy.
Nie umie; si; obejrze; za innym m;;czyzn;.
U;ywa; tamtych zwrot;w, pieszczotliwych imion.
I udawa;, ;e wcale nie jest gorszy w ;;;ku,
maj;c w pami;ci tyle miejsc, raz;w, sposob;w:
w hamaku, w soku z jag;d, w poci;gu p;dz;cym
z Wenecji do Nicei, na biurku wydawcy,
w bocznej salce muzeum. Przyjmowa; wizyty
przyjaci;; i lekarzy. Kr;ci; kogel-mogel.
Nie m;c udawa; dalej i dalej udawa;.

Lecz nade wszystko wiedzie;, ;e wszystko, co by;o
nie mog;o, nie powinno by; inaczej, z innym,
gdzie indziej, kiedy indziej – to w;a;nie jest szcz;;cie.

Widzia;e; ca;o;;. Teraz odchodzisz, powoli
skubi;c li;cie z ga;;zi. Kto; zas;ania lustro,
kto; dzwoni, kto; rozmawia. Taca. Wanna. ;;;ko.

Jacek Dehnel