Халина Посвятовска. Если хочешь меня удержать...

Глеб Ходорковский
             Халина Посвятовська.


           ЕСЛИ ХОЧЕШЬ МЕНЯ УДЕРЖАТЬ...

   Если хочешь меня удержать(видишь, я ухожу)ты подай мне руку,
   ещё может меня удержать и тепло твоей ладони.
   Есть свой магнетизм у твоей улыбки и свой - у слова,
   если хочешь меня удержать - произнеси моё имя.

   у слуха есть свои чёткие границы
   и плечо намного короче, чем солнечный луч
   если ты хочешь меня удержать - поспеши,
   крикни, иначе твой голос не долетит до меня.

   Прошу, поспеши, если я отойду
   не удержанной, что из того, что ты проклянёшь эту землю,
   что из того, что мстительно руками
   в сыпкий песок вдавишь моё поблекшее имя

   Если хочешь меня удержать (видишь, иду) - дай руку
   вдохни в мои губы дыханье (так утопленников спасают)
   я не уверена - слишком долго была сама
   и всё-таки сделай это, пожалуйста, не для меня - для себя.

 

           *                *                *             



           je;li chcesz mnie zatrzyma; (sp;jrz odchodz;) podaj mi r;k;
jeszcze mo;e zatrzyma; mnie ciep;o twojej d;oni
u;miech te; ma w;asno;ci magnetyczne, s;owo
je;li chcesz mnie zatrzyma;, wym;w moje imi;

s;uch ma granice ostro zakre;lone
i rami; jest o wiele kr;tsze ni; s;oneczny promie;
je;li chcesz mnie zatrzyma;, musisz si; pospieszy;
krzyknij, inaczej g;os tw;j nie dobiegnie do mnie

prosz;, pospiesz si;, prosz;, nie zatrzymywana
odejd; i c;; z tego ;e przeklniesz t; ziemi;
c;; z tego ;e j; zd;awisz m;ciwymi r;koma
w sypki piasek wpisuj;c moje zblak;e imi;

je;li chcesz mnie zatrzyma; (patrz id;) daj r;k;
tchnij w moje usta oddech (tak ratuje si; utopionych)
nie mam wielkiej nadziei, d;ugo by;am sama
niemniej, uczy; to prosz;, nie dla mnie, dla siebie