Роберт Фрост. The Door in the Dark

Лилия Мальцева
           Дверь в темноте

Шагнув чрез своих комнат темноту,
Я руки аркой вытянул слегка
И пальцы переплёл в виде замка
В легкой опаске навредить лицу.
Дверь прежняя была защитой мне.
Теперь так стукнула по голове,
Что пережил, как сотрясение.       
Среди людей, что было совместимо,
Как средь вещей, ушло необратимо.


       The Door in the Dark

In going from room to room in the dark,
I reached out blindly to save my face,
But neglected, however lightly, to lace
My fingers and close my arms in an arc.
A slim door got in past my guard,
And hit me a blow in the head so hard
I had my native simile jarred.
So people and things don't pair any more
With what they used to pair with before.


                Robert Frost



                Стихи.ру 26 мая 2016 года