Ежи Харасимович, Ящерка

Глеб Ходорковский
               


                Ежи Харасимович.


                ЯЩЕРКА.


                Глеб Ходорковский - перевод.

   Я отослал любовь и никто под моей дверью не оставляет следы
   в белом пухе опавшем со стеблей
   Я на камне грехи свои грею целыми днями
   твёрдо веря в свою зелёную кожу ящерки.

   не протягивайте в мою сторону руки
   мои чешуйки парятся как крышка           (кастрюли?)
   я могу вам пальцы порезать чешуйками
   как осколками битого стекла

   Оставьте мне только власяницу пыли
   да ещё пучок стеблей для бичевания
   и пусть ещё для меня останется
   камень.


          *           *           *


                Jerzy Harasymowicz

                Jaszczurka

Odprawi;em mi;o;; nikt nie zostawia ;lad;w pod moimi drzwiami
W puchu bia;ym opad;ym z ost;w
Na kamieniu grzechy swe grzej; ca;ymi dniami
W zielon; sw; sk;r; jaszczurki wierz;c mocno

Nie wyci;gajcie w moj; stron; r;ki
Moje ;uski zielone parz; jak pokrzywa
Ja mog; wam palce tymi ;uskami
Pokraja; jak p;kni;ta szyba

Zostawcie mi tylko kurzu w;osiennic;
P;k ost;w na biczowanie
I zostawcie mi tylko
kamie;

Jerzy Harasymowicz
o niedziela, maja 26, 2013 Wy;lij poczt; e-mailWrzu; na blogaUdost;pnij w us;udze TwitterUdost;pnij w us;udze FacebookUdost;pnij w serwisie Pinterest