Шри Ауробиндо. Эрик - король викингов - пьеса IV

Ритам Мельгунов
Шри Ауробиндо



ЭРИК — КОРОЛЬ ВИКИНГОВ:

ИСТОРИЯ ЛЮБВИ


Пьеса в стихах




Перевод с английского:
Ритам (Дмитрий Мельгунов)

www.savitri.su


На фото - Шри Ауробиндо, ок. 1918 г. (Пондичерри)



Начало читайте здесь:

ДЕЙСТВИЕ I
http://www.stihi.ru/2016/09/20/8812

ДЕЙСТВИЕ II
http://www.stihi.ru/2016/09/20/10663

ДЕЙСТВИЕ III
http://www.stihi.ru/2016/09/21/59




ДЕЙСТВИЕ IV

Крепость Свена в горах.


КАРТИНА 1

Свен, Хардикнат с солдатами.

СВЕН
В бой, снова в бой — пусть утомятся Боги.
Средь этой жалкой горстки, уцелевшей
От прежних сил, быть может, хочет кто-то
Уйти, забыв про доблесть, про свободу
Отчаянных?

ХАРДИКНАТ
Никто из нас не дрогнул.

СВЕН
Кто хочет — пусть уйдет: его не тронут.

ХАРДИКНАТ
Куда уйдет он? Эрику под меч,
Не знающий пощады? Будь мы трусы,
Презренные продажные сердца,
Что бьются не за попранную честь,
Но ради жалкой выгоды случайной,
Нас Эрик бы подвиг на доблесть сам.

СВЕН
Но не тебя, мое второе сердце.
И все же я б простил того, кто дрогнет,
Ведь натиск сокрушителен! Не будь
Сам Эрик в Яре у себя, я б видел
Его руки удар в разгроме нашем,
Как молния, стремительный, прямой,
Неотразимый.

ХАРДИКНАТ
Мог разить и Сигурд,
Но Эрик направлял его удар.

СВЕН
Предатель Сигурд! Юный Эрик тоже
Повинен в смерти Олафа, но тот
Как воин мстил за гибель Ярислафа
И Хакона — и Рок разил, не Эрик.
Но он, сподвижник, подло заманивший
В ловушку смерти царственного мужа,
Когда моря мятежные низвергли
Властителя былого — с ним однажды
Сойдется меч мой.
(входящему Рагнару)
Что там, Рагнар, штурм
Последний, трубы смерти?

РАГНАР
Трубы мира,
Коль примешь ты его. Пришел посланник
От войска Эрика.

СВЕН
Веди его.
(Рагнар удаляется.)
Победные переговоры? Прежде,
Когда был слаб престол его и власть
Шаталась, он не вел переговоров
Иных, чем силой своего меча.
(Гюнтару, входящему в сопровождении Рагнара)
Пожалуй, славный Гюнтар, прежде больше
Тебя мы жаловали, когда был ты
Нам предан.

ГЮНТАР
Рагнар, Свен и Хардикнат,
Бунтующие ярлы, я принес
От короля Норвегии не мщенье,
Но мир.

СВЕН
И где же грозный северянин
Здесь прятался за вами?

ГЮНТАР
Ты накрыт
Его ужасной тенью, в горных кручах
Ты заперт Эриком.

СВЕН (презрительно)
Что ж передал он?

ГЮНТАР
Король норвежский Эрик — Свену, ярлу
Тронхейма: «Мне известно, почему
Ты продолжаешь биться неутешно
С владычеством моим. Ты также знаешь,
Какие скорби подняли меня
На твоего отца — отмщенья долг:
Над Хаконом постыдная расправа —
Над славным братом матери моей,
И Ярислафа, моего отца,
Предательская казнь указом тайным.
Я выбран пэрами на трон его.
Но ты наперекор законам древним
Своей страны, восстав, взял в судьи меч.
Так осознай, что выбор твой фатален,
И примирись. Зачем желаешь ты
Средь снежных круч в своей твердыне мрачной
Погибнуть? Ты получишь власть в Тронхейме,
И титул, и богатство, если примешь
Богов своих миролюбивый дар
И милость их. О Свен, о ранах вспомни
Своей страны и покорись во благо
Себе и нам, продолжи дом отца».
Я жду ответа.

СВЕН
Милости свои
Пускай себе оставит — не пришлось бы
Ему молить о них.

ГЮНТАР
Высокий тон.
Но в чем твоя надежда? Что за бог
Тебе поможет вдруг? Чего ты ждешь?

СВЕН
Мне снег подмогой. Не поможет он —
Без страха встретит Свен объятья смерти,
Но не смирится.

ГЮНТАР
Ради близких, Свен,
Что дороги тебе, — жены с сестрою,
Одумайся и сдайся.

РАГНАР
Ты не мудр.
Об этом стоило молчать.

СВЕН
Ты, верно,
Нашел забаву в том, чтоб оскорблять
Монарший род? Но, впрочем, что за диво,
Когда глумится, торжествуя, грязь
Над чистым небом, с ним себя равняя?
Мне уступить корону самозванцу,
Юнцу-пройдохе, баловню судьбы,
В насмешку вознесенному Богами?
С тех пор, как в громкой битве в узком фьорде
Изменой Сигурда и Эрика везеньем
Пал Олаф, мир, я думал, убедился,
В том, что его величие живет
В его потомках. Люди говорили:
«Их женщины, и те могучи духом,
Не унижаясь, не прося пощады
И у Богов». И впрямь сильна фортуна
Того, кто заставляет род наш слушать
От слуг своих такие предложенья!
Иди, ответь монарху своему,
Что Свен, потомок царственного дома,
Отверг его щедроты. Между нами
Не жалкий торг стоит, но гнев, но кровь.
Я б на златом кресте распял его
И женщин бы его держал в рабынях,
Когда бы победил. Иль он так слаб,
Что должен выторговывать корону?
Пути царей неистовы, могучи,
Ужасны в своенравности державной.
В руках царя лишь сила — жезл Богов.
На силе, не на подкупе и торге
Империи стоят! Но твой хозяин —
Потомок мелких ярлов, промышлявших
Расчетливой торговлей. Где ему
Изобразить полет державной мощи
Иль перенять прыжок царей на жертву?

ГЮНТАР
Свен Олафсон, твои слова фатальны.
Где женщины твои, ты знаешь, ярл?

ХАРДИКНАТ
Они в надежном месте, там, где Эрик
До них не доберется.

ГЮНТАР
Ты уверен?

СВЕН
Что значит твой вопрос?

ГЮНТАР
Что власть Богов
Сильна, хоть ты презрел ее, что Боги
Из шведского укрытья притащили
И Эрику предали прямо в руки
Герту и Эслог, что твое злословье
Враждебный рок вложил в твои уста.

СВЕН
Ты лжешь! Они у шведов, под защитой.

ГЮНТАР
Ярл, я прощаю дерзость слов смятенных.
Внемли же, Свен, иль ты не видишь: Боги
Избрали величайшего из смертных,
Чтоб их исполнить волю? В чем она?
В величии Норвегии, в единстве
Страны! Тебе по силам сделать это?
Взгляни: норвежский яростный скакун,
Которого не обуздал и Олаф,
Взят под уздцы юнцом, рукой незрелой.
Что дальше? Он одним небрежным шагом
Сметает шведов. Ну а там — подумай:
Иль сонмы кораблей в морях холодных
Не двинут дальше? Задрожат британцы,
Молясь, чтоб ураган настиг не их,
Но земли галлов; Скифия падет,
И Волги льды узнают нашу поступь,
Коль юный бог по прихоти своей,
Вкусив любви к усладам италийским,
Не двинется в края, где больше солнца,
К манящим розам, иль высокий ум свой,
Не утвердит, смеясь, в восточном Риме.
Ты — щепка под ногами у него.
Подумай же и здравый сделай выбор.

ХАРДИКНАТ
Затмят ли, Свен, рассудок твой их бредни?
Пусть Гюнтар верит, если пожелает,
Что Ярислаф родил нам бога!

СВЕН
Гюнтар,
Ты получил ответ, а я свой жребий.
Иди же.

ГЮНТАР
Свен, ты получил свой рок.
Мне жаль твою неистовую душу.
(Уходит.)

СВЕН
Мне Эслог не позволила бы сдаться
И чтоб спасти ее. Тиран коварный!
Он сердце мне разбил. Коль это правда —
Моя душа у Эрика в плену,
Моя Судьба к нему переметнулась,
В его враждебный стан. Готовьтесь к штурму,
Друзья: он, словно гром, разит внезапно
И лишь потом грозит. Нас ожидает
Последний бой.

ХАРДИКНАТ
На неприступных скалах
Мы будем отбиваться до конца
От Эрика и от его богов.




 *****

;


КАРТИНА 2

Свен со своими ярлами и сподвижниками спасается бегством.

СВЕН
Скорей наверх, в снега — пусть хоть Зима
Извечная одна из сил всемирных
Осмелится от Эрика укрыть
Его врагов. О горстка смельчаков,
Оставшихся от армии героев,
Спасайтесь, ждите милости Судьбы.
Быть может, вспомнит и о вас она,
Когда и ей справляться станет трудно
С величием того, кого сейчас
Она возносит слепо.

ХАРДИКНАТ
Рагнар, с ним!
Я здесь останусь — задержу погоню
Иль вас предупрежу. Вперед, спешите!
Не бойтесь за меня, я отобьюсь…
Брось, брось меня, о Рагнар, я устал…
(Все уходят вверх по склону, кроме Хардикната.)
Здесь, средь снегов я дам вам бой и смертью
Смягчу, быть может, тяжкий гнев Небес…


[Картина не закончена автором]



*****



Продолжение:

ДЕЙСТВИЕ V:
http://www.stihi.ru/2016/09/21/283



Приобретайте книгу пьес Шри Ауробиндо в моем переводе:

Шри Ауробиндо. ИСТОРИИ ЛЮБВИ
ИЗБРАННЫЕ ПЬЕСЫ В СТИХАХ - Поэтический перевод: Ритам (Д. В. Мельгунов), мягкий переплет, 396 страниц
Цена: 286 руб.

здесь:
http://www.savitri.su/knigi-aurobindo-stihi



Скачать работы Шри Ауробиндо в подлиннике, в том числе пьесы Collected Plays and Stories (Complete Works of Sri Aurobindo, Vol. 3-4) можно на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:
www.sriaurobindoashram.org