1. Сальери

Алёна Чекова
Перевод на немецкий лежит здесь: http://www.stihi.ru/2016/11/18/7699


Бывают моцарты, а я — а я сальери.
Что им дается без усилий, то мне стоит
Часов упорного труда; я недостоин
Быть тем, кому безоговорочно поверят,

Быть тем, кого все беззаветнейше возлюбят,
Чей вид и голос будут символом эпохи...
Я это знаю; я молчу. Но с каждым вздохом
Всё суше воздух, всё свинцовей сердце... Людям

Ошибки свойственны, и гордость, и тщеславье;
А я всего лишь человек — и я терзаюсь:
Меня, надменного безумца, гложет зависть,
Я с ней боролся бы, не будь я слишком слабым.

Давно расставшийся с высокою идеей,
Опустошён и обездушен, обессилен,
Я лишний — ибо сколько б небо ни просил я,
Но из антонио не выйдет амадея.

***

Бывают моцарты. Они светлы и нервны,
И волшебство свое творят непринуждённо...
А у сальери — лишь вино в бокале тёмном
И пониманье: моцарт вечно будет первым.

16.11.16.